Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1035
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 371 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tava tare málá geṋthechi prabhu
|Aruńácale ke go ele
Hiyára sab madhu d́hele
Mana práń jine nile


Bhásáye diyechi nijere ámi
Kichu ná bale cale gele


Tava bhávanáy áṋkhijale
Eman kare kena káṋdále


|For You a garland I have strung, oh Lord,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Having invested all the sweetness of my heart.
My heart and mind You took and conquered.


Myself I have set adrift
With no warning You departed;


On water from the eyes, with Your ideation.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Para Ti, Senhor, eu fiz uma guirlanda,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Investindo toda a doçura do meu coração.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Eu me deixei levar'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Pelas águas dos meus olhos, com a Tua ideação.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Sádhanár bal nei je ámár
|Jánitám ná tumi eta priya
Neiko sauṋge puńyera bhár
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tái sadá jáci karuńá tomár
Káche pelum práń bhare nilum


Asaháye t́helibe kii bale (tumi)
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I have no power of austerities
|I was not knowing how much You are dear,
Nor even weight of piety.
Such love, so alluring.


Thus, ever I pray for Your mercy;
Yourself I got near and to heart's content received;


Will You forsake one who is weak?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Não tenho o poder das austeridades,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Nem mesmo o peso da piedade.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Assim, sempre rezo por Sua misericórdia;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Você abandonará alguém que é fraco?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Nei kona parápar jiṋán mor
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bhaktisikta nei priitid́or
Bujhilám er tumii vyatikram


Áche shudhu vyathá bhará áṋkhilor
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ámáre bholábe kon chale
Jánilám cirakál raye gele
|I have not any wisdom, worldly or unworldly;
|What comes, that goes; the rule is this only.
With devotion my lovestring's not steeped.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Only my eyes' pain-filled tears are there;
Even though I did not know that You also were before me,


With guile how will You deceive me?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Não tenho nenhuma sabedoria, mundana ou não mundana;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''De devoção, meu amor não está impregnado.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Apenas as lágrimas cheias de dor dos meus olhos estão lá;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Com astúcia, como Você vai me enganar?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1035%20TAVA%20TARE%20MA%27LA%27%20GENTHECHI%2C%20PRABHU.mp3 canção] Tava tare málá geṋthechi prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1035 Tava tare málá geṋthechi prabhu]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele