Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1037
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 254 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Káche ese dúre sare gele kena
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
E nit́huratáy vyathá je pái (ámi)
Kii diye tuśiba tomáre


Sumukhe dáṋŕále lukole áŕále
Balo ámáre


Mamatár lesh kichu ki nái
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Having come near, why went You far away;
Kindly tell me do.
From this cruelty I get such pain.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


In front You stood, then hid behind a veil;
'''Por favor, diga-me.'''
 
Of empathy is there not a small trace?
|'''Tendo se aproximado, por que se afastou?'''
'''Essa crueldade me causa tanta dor.'''
 
'''Você estava diante de mim, mas se escondeu atrás de um véu;'''
 
'''Não há aí nem um traço de empatia?'''
|-
|-
|Brkśashiirśe ut́háiyá dile
|Mahávishver ogo sthapati
Sopán saráye nile kena
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Amrter phal háte tule dile
 
Srotete bhásáye dile kena (tumi)
 
Madhumáse kali jágáiyá dile
 
Nidághe jváláye karile chái
|To the treetop You raised;
Why did You take the ladder away?


The fruit of heaven You delivered;
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Why sent You it adrift upon the river?
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


You roused from sleep a springtime blossom;
You're the owner of the whole Creation...


With the summer why did You incinerate it?
What can anybody give to You?
|'''Você subiu ao topo da árvore;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Por que tirou a escada?'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Você entregou o fruto do céu;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Por que o deixou à deriva no rio?'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
 
'''Você despertou do sono uma flor da primavera;'''
 
'''Com o verão, por que você a incinerou?'''
|-
|-
|Karpúrdiip niváiyá dile
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Kájaler káli lege áche
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Hrta hrdayer mádhurii sarále
 
Mrta sama se je paŕe áche
 
Krpákańá jáci shudhu beṋce áchi
 
Tava bháve jena mishiyá jái (ámi)
|The camphor lamp You let go out;
Black soot is what still sticks around.
 
From heart bereft You removed sweetness;
 
As if dead, it is deserted.


I beseech a speck of mercy; I simply endure
Er atirikta kii bá áche káche


That in Your contemplation I may merge.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|'''Você deixou a lâmpada de cânfora se apagar;'''
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
'''A fuligem negra ainda permanece.'''
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Do coração desolado, você removeu a doçura;'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''Como se estivesse morto, ele está abandonado.'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Eu imploro por um pouco de misericórdia; eu simplesmente vou suportando'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Para que, em sua contemplação, eu possa me fundir.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 92: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1037%20KA%27CHE%20ESE%20DU%27RE%20SARE%20GELE%20KENO.mp3 canção] Káche ese dúre sare gele kena cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1037 Káche ese dúre sare gele kena]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre