Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0794
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 365 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy cini ná go prabhu
|Aruńácale ke go ele
Tabu tomáy bhálobási
Mana práń jine nile


Tomár rúper madhurimá
Kichu ná bale cale gele


Madhuvane phot́áy hási
Eman kare kena káṋdále


|Oh I don't know You, Lord;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
And yet I love You even so.
My heart and mind You took and conquered.


The utter kindliness of Your form,
With no warning You departed;


The smile in paradise, it makes unfold.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Oh, Eu não conheço você, senhor;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''E ainda assim eu amo muito você.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''A total gentileza de sua forma,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''O sorriso no paraíso, faz desdobrar.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Malay váte tomár sáthe
|Jánitám ná tumi eta priya
Jyotsnámadir madhur ráte
Eta bhálabása ákarśańiiya


Kalpanáte je shánti pái
Káche pelum práń bhare nilum


Tári áshe dharáy ási
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Under a gentle breeze in company Yours
|I was not knowing how much You are dear,
On a moonlit night exhilarating...
Such love, so alluring.


In that fond fancy, I get peace;
Yourself I got near and to heart's content received;


With just that hope I come to earth.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Em sua companhia sob suave brisa'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Numa noite enluarada entusiasmante...'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Naquela gostosa fantasia, eu ganho paz;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Com só esta esperança eu venho a terra.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tarii beye dine ráte
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Prańám jánái klánta háte
Bujhilám er tumii vyatikram


Samarpiyá dii tomáte
Jánitám ná tumi ágeo chile


Maner kusum ráshi ráshi
Jánilám cirakál raye gele
|Rowing this boat both night and day,
|What comes, that goes; the rule is this only.
I bow to touch Your feet with hands fatigued.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Yielding everything, I'd offer Thee
Even though I did not know that You also were before me,


Flower assortments, my psychic bouquets.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Remando o barco ambos noite e dia,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu me curvo com mãos cansadas a tocar seus pés.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Abrindo mão de tudo, eu ofereceria a você.'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Variadas flores, buquê de minha mente.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___794%20A%27MI%20TOMA%27Y%20CINI%20NA%27%20GO%20PRABHU.mp3 canção] Ámi tomáy cini ná go prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0794 Ámi tomáy cini ná go prabhu]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele