Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0798
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 246 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|D́hele paráńera madhu
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Vishvera baṋdhu
Kii diye tuśiba tomáre


(Tomáke (Ámi)) Sájiye doba
Balo ámáre


|Pouring out heart's sweetness,
|Kindly tell me, tell me do...
Lover of the Universe,
By what means will I please You?


You I will embellish.
Kindly tell me do.
|'''Derramando a doçura do coração,'''  
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''Amante do universo,'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


'''A você vou embelezar.'''
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Tanute tanute ańute ańute
|Mahávishver ogo sthapati
(Miliyá) Mishiyá rabo
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Tanute tanute mishiyá rabo
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Ańute ańute mishiyá rabo
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Dúre jete játe náhi páro
You're the owner of the whole Creation...


Tomár sauṋge mishiyá rabo
What can anybody give to You?
|With each and every body, each and every atom,
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
I will keep attending, I will stay as one.
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


I'll be one with each and every body;
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


I'll be one with each and every atom.
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
 
So I won't find You've gone elsewhere,
 
I'll remain in unison with Thee.
|'''Com todos e cada um, cada e todo átomo,'''
'''Eu continuarei atendendo, eu ficarei como um.'''
 
'''I serei um com cada e todo átomo,'''
 
'''Então não vou pensar que fui acola.'''
 
'''Eu permanecerei em uníssono com você.'''
|-
|-
|Tumi jagatera práń
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Vishvera mán
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Bhuvaner tumi álo
 
Sab tyágiyá tomári lágiyá
 
Tomáke besechi bhálo
 
Bhálobesechi (tomákei ámi)
 
Sab tyágiyá bhálobesechi
 
Tomári lágiyá bhálobesechi
 
Priiti d́ore játe báṋdhá tháko
 
Táito tomáy bhálobesechi
|You are the life force of earth,
The true worth of this world;
 
You're the light of the whole universe.
 
Renouncing everything, for Your sake only,
 
I'm in love with Thee...
 
I've loved You exclusively.
 
Renouncing everything, I have loved;
 
For Your sake only, I have loved.
 
So You stay tied to me with a strand of love,
 
That's why I have been in love with Thee.
|'''Você e a vitalidade da terra,'''
'''O verdadeiro valor deste mundo;'''
 
'''Você e a luz do universo inteiro.'''


'''Renunciando tudo, por você somente,'''
Er atirikta kii bá áche káche


'''Estou enamorado de você...'''
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Tenho amado você exclusivamente.'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''Por tua causa somente eu amei.'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Portanto você permanece preso a min com uma fita de amor.'''  
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Por isso eu tenho estado enamorado de você.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 106: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___798%20D%27HELE%20PARA%27N%27ERA%20MADHU.mp3 canção] D́hele paráńera madhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0798 D́hele paráńera madhu]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre