Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0799
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 245 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tumi je ámár (prabhu)
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Sárátsár
Kii diye tuśiba tomáre


E dút́i nayanatára (tumi)
Balo ámáre


Ashru hásite sukhete duhkhete
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Ámára hrdaya bhará (tumi)
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


|You are mine, Lord–
'''Por favor, diga-me.'''
The quintessence,
|-
|Mahávishver ogo sthapati
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


The star in my two eyes.
Sakal srśt́iri tumi adhipati


In joy and grief, tears and laughter,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


You're the fullness of my heart.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Você e meu, senhor—'''
'''A quintessência,'''


'''A estrela nos meus dois olhos.'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Em alegria e tristeza, lagrimas e risadas,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Você e a plenitude do meu coração.'''  
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Ámára jiivane nikuiṋjavane
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Cira vasanta tumi
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Ámára hiyáte niirave nibhrte
 
Satata tomáy nami (ámi)
 
Ashru jharáno mamatá mákháno
 
Priitite vibhora kará (tumi)
|In my life, in its bowered garden,
You are Spring everlasting.
 
In my heart, in privacy and silence,
 
Constantly I kneel before Thee.


Coaxing tears and coating with affection,
Er atirikta kii bá áche káche


You leave me consumed by love.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|'''Na minha vida, em seu jardim copado,'''
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
'''Você e primavera eterna.'''
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''No meu coração, em privacidade e silencio,'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''Constantemente me ajoelho perante você.'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Persuadindo lagrimas e revestindo com afeição.'''  
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Me deixas consumido no amor.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|-
|Sakala saṋpiyá vásaná tyágiyá
Tomáte hainu hárá (ámi)
|Yielding everything, relinquishing desire,
Engrossed in Thee am I.
|'''Entregando tudo, renunciando a desejos,'''
'''Absorto em você eu estou.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___799%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R%2C%20PRABHU%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R.mp3 canção] Tumi je ámár prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0799 Tumi je ámár prabhu]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre