Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0620
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 349 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tumi ásiyácho tamah náshiyácho
|Aruńácale ke go ele
Duhkher udadhi shukháyeche
Mana práń jine nile


Bhálobásiyácho marme hesecho
Kichu ná bale cale gele


Mukul phut́iyá ut́hiyáche
Eman kare kena káṋdále


|You are coming and removing gloom;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
The sea of grief has run dry.
My heart and mind You took and conquered.


You are loving; in all hearts You’ve smiled…
With no warning You departed;


Budding flowers are in bloom.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Você está vindo e removendo tristeza;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''O mar de sofrimento tem secado.'''  
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Você e amoroso; em todos os corações você tem sorrido...'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Botões de flores estão florescendo.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Iishán końete jamechilo jata
|Jánitám ná tumi eta priya
Puiṋjiibhúta megherá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Kothá bhese gelo táhárá
Káche pelum práń bhare nilum


Báṋshii bájáyecho hási bhariyácho
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Kusuma surabhi chaŕáyeche
Yourself I got near and to heart's content received;
|On eastern horizon, whatever
Clouds that had gathered,


They have drifted off somewhere.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


You've played Your flute and are laughing cheerfully;
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


A floral fragrance has spread.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|'''No horizonte do leste, qualquer'''
'''nuvem que se agrupou,'''
 
'''por algum lugar novamente flutuou.'''
 
'''Você tocou sua flauta e está sorrindo alegremente;'''
 
'''Uma fragrância floral se espalha.'''
|-
|-
|Hatamáne anádare je citta
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ek páshe chilo paŕiyá
Bujhilám er tumii vyatikram


Tár sab gláni gelo sariyá
Jánitám ná tumi ágeo chile


Nandita hiyá káná upaciyá
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Vishve pláviyá diyáche
Even though I did not know that You also were before me,
|Those in mind dishonored and disgraced
And having fallen beside the way,


All of their shame has been abolished.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


Hearts filled with joy to the brim,
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


They are flooding the universe.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|'''Aqueles desonrados e desgraciados'''
'''A que saíram do caminho,'''
 
'''Toda a sua vergonha foi abolida.'''
 
'''Corações cheios de alegria até as bordas.'''
 
'''Eles estão inundando o Universo.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___620%20TUMI%20A%27SIYA%27CHO%20TAMAH%20NA%27SHIYA%27CHO.mp3 canção] Tumi ásiyácho tamah náshiyácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0620 Tumi ásiyácho tamah náshiyácho]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele