Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1041
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 347 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Anek shuńiyá anek bháviyá
|Aruńácale ke go ele
Tomákei bhálabesechi
Mana práń jine nile


Ákásh pátál giri kandare ghure
Kichu ná bale cale gele


Ratna eki peyechi
Eman kare kena káṋdále


|Listening to many, giving thought to many,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
I have loved only Thee.
My heart and mind You took and conquered.


Roving heaven, hell, mountain, and cavern,
With no warning You departed;


I have found just one gem.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Ouvindo muitos, refletindo sobre muitos,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Eu amei somente a Você.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Viajando pelo céu, submundo, montanhas e cavernas,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Encontrei apenas uma joia.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Jáni bhálabásá náhi máne jukti
|Jánitám ná tumi eta priya
Bhálabese ámi náhi cáhi mukti
Eta bhálabása ákarśańiiya


Bhálabási ánanda pábára lági (ámi)
Káche pelum práń bhare nilum


E kathái sár jenechi
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I know that love does not heed logic;
|I was not knowing how much You are dear,
Having loved, I crave not liberation.
Such love, so alluring.


I love on account of getting bliss;
Yourself I got near and to heart's content received;


Precisely this is the gist of all my knowlege.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Sei que o amor não obedece à lógica;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''E amando, não anseio pela libertação.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Amo para obter bem-aventurança;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Precisamente esta é a essência de todo o meu conhecimento.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tava káj kare jába jatháshakti
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Mane rekhe sab será parábhakti
Bujhilám er tumii vyatikram


Bhálabási ánanda debára lági (ámi)
Jánitám ná tumi ágeo chile


E kathái sheś bujhechi
Jánilám cirakál raye gele
|Your work I'll keep doing as much as I'm able,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Above all else remembering the supreme devotion.
I was understanding that You alone are its anomaly.


I love for the sake of giving bliss;
Even though I did not know that You also were before me,


Precisely this is my final realization.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Continuarei a fazer o Seu trabalho o máximo que puder,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Acima de tudo, lembrando-me da suprema devoção.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Amo para proporcionar bem-aventurança;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Precisamente esta é a minha realização final.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1041%20ANEK%20SHUNIYA%27%20ANEK%20BHA%27VIYA%27.mp3 canção] Anek shuńiyá anek bháviyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1041 Anek shuńiyá anek bháviyá]]