Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0695
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 342 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Káhákeo pápii bheve
|Aruńácale ke go ele
Bhay peyeo ná ogo prabhu
Mana práń jine nile


Pápii jadi thákita
Kichu bale cale gele


Mahimá kii pete kabhu
Eman kare kena káṋdále


|Thinking of those too who are sinners,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Oh Lord, please don't get fear.
My heart and mind You took and conquered.


If the sinners weren't existent,
With no warning You departed;


What glory is there ever to achieve?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Pensando em aqueles quem são pecadores também,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Oh senhor, por favor não tenha medo.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Se pecadores não existissem,'''  
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Que gloria haveria a alcançar?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Járá tomáy sadái d́áke
|Jánitám ná tumi eta priya
Kara joŕe ashrucokhe
Eta bhálabása ákarśańiiya


Bhevecho ki keval tárái
Káche pelum práń bhare nilum


Bhakta tomár vishvavibhu
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Those who invoke You always
|I was not knowing how much You are dear,
With hands folded, teary-eyed...
Such love, so alluring.


Have You thought that only they're
Yourself I got near and to heart's content received;


Your votaries, God of the World Entire?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Aqueles que invocam você constantemente'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Com palmas justa postas, com lagrimas nos olhos...'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Hás pensado que somente eles são'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Seus devotos, Deus do mundo inteiro?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Pápii náme jár paricay
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Táro mane bhakti je ray
Bujhilám er tumii vyatikram


Se je páper bojhá tomáy diye
Jánitám ná tumi ágeo chile


Cáy ná hate laghu kabhu
Jánilám cirakál raye gele
|Those people labeled sinners,
|What comes, that goes; the rule is this only.
In also their minds piety resides...
I was understanding that You alone are its anomaly.


Having given You their load of sins,
Even though I did not know that You also were before me,


They never wish to be carefree thereby.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Aqueles marcados como pecadores,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Na mente deles também caridade reside...'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Tendo dado a você a carga dos seus pecados,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Eles nunca desejam estar por aí despreocupados.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___695%20KA%27HA%27KEO%20PA%27PII%20BHEVE.mp3 canção] Káhákeo pápii bheve cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0695 Káhákeo pápii bheve]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele