Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0177
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tava patha ceye áchi
|Aruńácale ke go ele
Jáno ná ki tumi
Mana práń jine nile


Kata din cale geche
Kichu ná bale cale gele


Kata nishi háráyeche
Eman kare kena káṋdále


Tabu jege base áchi
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Base áchi ámi
With no warning You departed;
|I am gazing at Your path;
Don't You know that?


So many days have passed;
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


So many nights have vanished...
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Yet, without sleep, I am waiting,
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|Jánitám ná tumi eta priya
Eta bhálabása ákarśańiiya


I sit here waiting.
Káche pelum práń bhare nilum
|'''Estou olhando para o Seu caminho;'''
'''Você não sabe disso?'''


'''Tantos dias se passaram;'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


'''Tantas noites se foram...'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''No entanto, sem dormir, estou esperando,'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Fico aqui sentado esperando.'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|E kii liilákhelá tava
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Niti niti nava nava
Bujhilám er tumii vyatikram


Bhevecho ki cheŕe dobo
Jánitám ná tumi ágeo chile


Liilákhelár bhaye dami
Jánilám cirakál raye gele
|Your game divine is marvelous,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Every day, always novel!
I was understanding that You alone are its anomaly.


Have You thought I will give up,
Even though I did not know that You also were before me,


Shrinking in fear from the sport?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Seu jogo divino é maravilhoso,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Todo dia, sempre novo!'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Você pensou que eu iria desistir,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Encolhendo-me de medo do Seu jogo?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|-
|Mor lági sumukhete
Ásite haibe námi
|For my sake, in front of me,
You must come, descending!
|'''Para o meu bem, na minha frente,'''
'''Você deve vir, descendo!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___177%20TAVA%20PATHA%20CEYE%20A%27CHI.mp3 canção] Tava patha ceye áchi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0177 Tava patha ceye áchi|<br />Canção 0177 Tava patha ceye áchi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele