Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1014
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 333 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Háriye gechi áj ke ámi
|Aruńácale ke go ele
Gechi háriye
Mana práń jine nile


Kena je elum bheve dekhechi
Kichu ná bale cale gele


Káj karite kájke niye
Eman kare kena káṋdále


|I have gotten lost; who am I at present?
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Lost I have gotten.
My heart and mind You took and conquered.


Pondering why did I come, I have perceived
With no warning You departed;


It was with work... some deeds to achieve.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Eu me perdi; quem sou eu agora?'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Eu me perdi.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Pensando por que vim, percebi'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Que foi pelo trabalho... algumas coisas para realizar.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Anek calár klánti chila
|Jánitám ná tumi eta priya
Anek bholár bhránti chila
Eta bhálabása ákarśańiiya


Lakśya bhule path calechi
Káche pelum práń bhare nilum


Tái to geche sab guliye
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Great was my road-weariness;
|I was not knowing how much You are dear,
Delusions aplenty there had been.
Such love, so alluring.


I've walked the path, forgetting destination;
Yourself I got near and to heart's content received;


So everything got muddled.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Grande foi o meu cansaço na estrada;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Ilusões em abundância houve.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Caminhei pela trilha, esquecendo o destino;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Então tudo ficou confuso.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Klánti ájo áse ni mane
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bhránti ájo pashe ni práńe
Bujhilám er tumii vyatikram


Lakśya áji khuṋje peyechi
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tomáke pelum nijeke diye
Jánilám cirakál raye gele
|Now weariness no longer rises in my mind,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Nor does delusion infiltrate my life.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Today, my goal I've realized...
Even though I did not know that You also were before me,


I found You through self-sacrifice.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Agora o cansaço não surge mais na minha mente,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Nem a ilusão se infiltra na minha vida.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Hoje, percebi o meu objetivo...'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Encontrei-Te através do auto-sacrifício.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1014%20HA%27RIYE%20GECHI%20A%27J%20KE%20A%27MI.mp3 canção] Háriye gechi áj ke ámi, gechi háriye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1014 Háriye gechi áj ke ámi, gechi háriye]]