Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1015
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 332 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Súrja takhan digvalaye
|Aruńácale ke go ele
Úśár aruń ráge
Mana práń jine nile


Tomáy ámáy dekhá hala
Kichu ná bale cale gele


Práń bhará ávege
Eman kare kena káṋdále


|The sun was then upon horizon
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
In dawn's crimson color.
My heart and mind You took and conquered.


Twixt You and me our viewing was
With no warning You departed;


Bursting with fervent emotion.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''O sol estava então no horizonte,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Na cor carmesim do amanhecer.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Entre ti e mim, a nossa visão estava'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Repleta de emoção fervorosa.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Phul d́eke jáy pápŕi mele
|Jánitám ná tumi eta priya
Madhur baṋdhure láj bhule
Eta bhálabása ákarśańiiya


Shiharita hiyár májhe
Káche pelum práń bhare nilum


Spandita paráge
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Its petals outspread, a bloom went on calling,
|I was not knowing how much You are dear,
"Hola, Sweet Friend", bashfulness forgotten.
Such love, so alluring.


In its heart was a fluttering
Yourself I got near and to heart's content received;


With vibrating pollen.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Com as suas pétalas abertas, uma flor continuava a chamar:'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''«Olá, doce amigo», esquecendo a timidez.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''No seu coração havia uma agitação'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Com pólen vibrante.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Kuláy theke kákalite
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Vihag áji chande giite
Bujhilám er tumii vyatikram


Kújanete sei sujane
Jánitám ná tumi ágeo chile


Bharáy anuráge
Jánilám cirakál raye gele
|From its nest with a mellow chirping
|What comes, that goes; the rule is this only.
Is one bird today in cadence and song.
I was understanding that You alone are its anomaly.


For all good people, through that very cooing,
Even though I did not know that You also were before me,


It infuses them with devotion.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Do seu ninho, com um chilrear suave,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Há hoje um pássaro em cadência e canto.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Para todas as pessoas boas, através desse mesmo arrulhar,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Ela infunde-lhes devoção.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1015%20SU%27RYA%20TAKHAN%20DIGVALAYE.mp3 canção] Súrja takhan digvalaye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1015 Súrja takhan digvalaye]]