Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1016
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 331 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|(Tumi) Ke go ele ei varaśáy
|Aruńácale ke go ele
Udaker kańá mekhe gáy
Mana práń jine nile


|Oh, in these rains, Who appeared,
Kichu ná bale cale gele
Drops of water smeared upon Your body?
 
|'''Oh, nestas chuvas, quem apareceu,'''
Eman kare kena káṋdále
'''Gotas de água mancharam o teu corpo?'''
 
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kadambareńu pulake shiharáy
|Jánitám ná tumi eta priya
Shikhii nrtyer tále khushiite keká gáy
Eta bhálabása ákarśańiiya


Manomadhukare puiṋje puiṋje jáy
Káche pelum práń bhare nilum


Makaranda áshe ali dháy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|The [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] pollen quivers with a thrill;
|I was not knowing how much You are dear,
To a dance beat, delightedly the peacock shrills.
Such love, so alluring.


Psychic bees move about in swarms;
Yourself I got near and to heart's content received;


They race in hope of flower-nectar.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O pólen kadam treme com emoção;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Ao ritmo da dança, o pavão canta alegremente.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''As abelhas psíquicas movem-se em enxames;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Elas correm na esperança de encontrar o néctar das flores.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Saritár sur áji ánande ucchala
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Veńukár van nava utsáhe caiṋcala
Bujhilám er tumii vyatikram


Gandhamadhu bhará saroruhadala
Jánitám ná tumi ágeo chile


Bhará práńe kár páne áji cáy
Jánilám cirakál raye gele
|The tune of the riverstream now surges with bliss;
|What comes, that goes; the rule is this only.
With new zeal the bamboo grove is restless.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Filled with sweet scent, the lotus petals,
Even though I did not know that You also were before me,


With whole heart, for Whom do they yearn at present?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''A melodia do rio agora surge com felicidade;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Com novo zelo, o bosque de bambu está inquieto.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Cheias de um aroma doce, as pétalas de lótus,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Com todo o coração, por quem elas anseiam neste momento?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1016%20TUMI%20KE%20GO%20ELE%20EI%20VARAS%27A%27Y.mp3 canção] Tumi ke go ele ei varaśáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1016 Tumi ke go ele ei varaśáy]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]