Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0178
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomári deoyá mane
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Tomári bhávanáte
Bhúlok dyulok spandita kari


Divánishi mor ket́e jáy
Náca bandhanhárá


Tumi mor dhruvatárá
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,


Karo náko disháhárá
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Sab kichu tái tomá páne dháy
'''Danças, livre de amarras.'''
|With a mind given by Thee,
|-
In the contemplation of You only,
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


My day and night, they slip away.
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


You are my polestar,
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


You don't make bewildered,
Burning all black shadow to ashes,


So toward You everything does race.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Com uma mente dada por Ti,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Somente na contemplação de Ti,'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Meu dia e minha noite se vão.'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Você é minha estrela polar,'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
 
'''Você não me deixa desnorteado,'''
 
'''Então, tudo corre em sua direção.'''
|-
|-
|Tomári deoyá práńe
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Base tava dhyánásane
Mamatásikta kara manobhúmi


Jiivaner srot tava srote háráy
Tomákei bhálo básiyáchi ámi
|With a heart by You given,
Seated in pose for Your meditation,


Lifestream gets lost in Your current.
Hayechi átmahárá
|'''Com um coração dado por Você,'''
|Though You kept distant, You are present;
'''Sentado em pose para Sua meditação,[nb 2]'''
You drench mind's realm with affection.


'''A corrente de vida se perde em Sua corrente.'''
Only You do I love;
|-
|Sabái tomár mane
Tumi sabákár mane


Sakal bhávaná tái tomáte misháy
I have lost my self-possession.
|Everyone is in Your mind,
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
And You are in everyone's mind;
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


So with You every thought unites.
'''Só a ti eu amo;'''
|'''Todos estão em Sua mente,'''
'''E Você está na mente de todos;'''


'''Assim, com Você todo pensamento se une.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___178%20TOMA%27RI%20DEOA%27%20MANE%20TOMA%27RI%20BHA%27VANA%27TE.mp3 canção] Tomári deoyá mane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0178 Tomári deoyá mane|<br />Canção 0178 Tomári deoyá mane]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá