Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0915
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 321 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Kájal kálo áṋdhár ráte
|Aruńácale ke go ele
Ele tumi giitimay
Mana práń jine nile


Ákásh bhará chilo tárá
Kichu ná bale cale gele


Miśt́i hási vindumay
Eman kare kena káṋdále


|On a pitch-dark and gloomy night,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
In the form of song, You arrived.
My heart and mind You took and conquered.


Studded with stars was the sky;
With no warning You departed;


Framed in dots was Your sweet smile.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Numa noite escura e sombria,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Na forma de uma canção, Tu chegaste.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''O céu cravejado de estrelas,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''E Teu sorriso doce, pontilhado de luz.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Gán je bhálobesechilum
|Jánitám ná tumi eta priya
Tári srote bhesechilum
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ákásh pátál mátál kará
Káche pelum práń bhare nilum


Pelum tomáy manomay
Práńer pradiip tumi gele jvele
|That song I did hold it dear;
|I was not knowing how much You are dear,
I floated only on its stream.
Such love, so alluring.


Heaven and hell intoxicating,
Yourself I got near and to heart's content received;


Thee I got, my Lord of Psyche.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Aquela canção eu guardei no peito,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''E deixei-me levar por sua corrente.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Céu e inferno, tudo era embriagante,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''E então Te encontrei, ó Senhor da Psiquê.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Gáner májhe je práń chilo
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tátei dhará dhará dilo
Bujhilám er tumii vyatikram


Chanda ráger anuráge
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ráuṋiye dile vishvamay
Jánilám cirakál raye gele
|Inside that song there was life;
|What comes, that goes; the rule is this only.
In that song, earth I held tight.
I was understanding that You alone are its anomaly.


With rhythmic and melodic delight,
Even though I did not know that You also were before me,


Oh Cosmic Lord, You made all bright.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Dentro daquela canção havia vida,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Nela, abracei a Terra inteira.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com ritmo e melodia transbordante,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Ó Senhor Cósmico, Tu iluminaste tudo.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___915%20KA%27JAL%20KA%27LO%20A%27NDHA%27R%20RA%27TE.mp3 canção] Kájal kálo áṋdhár ráte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0915 Kájal kálo áṋdhár ráte]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele