Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0916
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 320 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|(Ámi) Cáridike cái báre báre
|Aruńácale ke go ele
Tumi kothá ácho kata dúre
Mana práń jine nile


Smita kuvalay kuṋŕit́ire
Kichu ná bale cale gele


Bhomará uŕiche ghire ghire
Eman kare kena káṋdále


|Time after time to every side I gaze;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Where art Thou, and how far away?
My heart and mind You took and conquered.


Over the buds of blooming blue loti,
With no warning You departed;


Round and round, the Honeybee flies.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Vez por outra, olho para todos os lados;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Onde estás? Quão longe vais?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Sobre os botões de lótus azuis em flor,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Ziguezagueia a abelha, em seu bailar.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Malaya pavane áne je svanan
|Jánitám ná tumi eta priya
Kaci kishalaye choṋyá láge (jabe)
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tapta kańake álor jhalake
Káche pelum práń bhare nilum


Alake alake dyuti jáge
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


(Ámi) Tomár mádhurii cái hiyá bhari
Yourself I got near and to heart's content received;


Shata báre prabhu shata dháre
The lamp of life You kept on igniting.
|With the sound that southern winds bring
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
When touching on the tender sapling,
'''Um amor tão sedutor.'''


With the blaze of light like gold molten,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


When splendor rises in the heavens,
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
Your heart-filling sweetness do I crave
 
A hundred times, Lord, in a hundred ways.
|'''Com o som que os ventos do sul trazem'''
'''Ao acariciar os brotos tenros,'''
 
'''Com o fulgor da luz como ouro derretido,'''
 
'''Quando a claridade nos céus se eleva,'''
 
'''Tua doçura que inunda o coração'''
 
'''Cem vezes anseio, Senhor, de cem maneiras.'''
|-
|-
|Cáhiyá calechi kata jug dhari
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Áshár pradiipe dhaerja ná hári
Bujhilám er tumii vyatikram


Tumi purátan tumi navatan
Jánitám ná tumi ágeo chile


Krpá karo more kśańa tare
Jánilám cirakál raye gele
|Through many ages I've kept yearning,
|What comes, that goes; the rule is this only.
With lamp of hope, patience enduring.
I was understanding that You alone are its anomaly.


You are age-old and contemporary;
Even though I did not know that You also were before me,


For an instant, please have mercy on me.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Era após era, tenho suspirado,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Com a lâmpada da esperança, pacientemente esperando.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Tu és ancestral e contemporâneo;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Por um instante, por favor, tem piedade de mim.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___916%20A%27MI%2C%20CA%27RI%20DIKE%20CA%27I%20BA%27RE%20BA%27RE.mp3 canção] Ámi cáridike cái báre báre cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0916 Ámi cáridike cái báre báre]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele