Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0706
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 200 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tumi ki bheve calecho
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Áge jánále bhála hata
Kii diye tuśiba tomáre


Kii se káj karite cáo go
Balo ámáre


Jánle man prastut thákita
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|What You were expecting...
Kindly tell me do.
Better had You told afore.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Those tasks that You want done...
'''Por favor, diga-me.'''
 
If known, our minds would be ready.
|'''O que você estava esperando...'''
'''Seria melhor se Você tivesse dito antes.'''
 
'''Aquelas tarefas que quer feitas...'''
 
'''Se fossem conhecidas, nossas mentes estariam prontas.'''
|-
|-
|Áloksnáta ei je dhará
|Mahávishver ogo sthapati
Rúpe rase gandhe bhará
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Erá sabe liilár srote
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Bhásiyá jete cáhita
Tomáy ke kii dite páre
|Bathed in light is this earth,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Filled with forms, flavors, and scents.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


On the stream of divine play, all they
You're the owner of the whole Creation...


Would have wanted is to float away.
What can anybody give to You?
|'''Esta terra é banhada de luz,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Cheia de formas, sabores e aromas.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Na corrente do jogo divino, tudo o que eles'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Gostariam de fazer é flutuar.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Chay rtur parikramá
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Náná sáje ánágoná
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Jánle parikalpaná
 
Sure sedhe gán gáhita
|Rotation of the [[wikipedia:Ritu_(season)|six seasons]],
In motley raiment they elapse.
 
Had they known Your grand design,
 
They'd have sung in well-drilled chime.
|'''A rotação das seis estações,'''<ref group="nb">As seis estações ecológicas da Índia, conforme ordenadas nos cantos 88 a 125, são:
 
●Hemant (Pré-inverno)
 
●Shiit (Inverno)


●Vasant (primavera)
Er atirikta kii bá áche káche


●Griiśma (Verão)
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


●Varaśá (Monção)
What can possibly be had that would supplement them?


●Sharat (Outono)</ref>
In this world I am absolutely destitute.
'''Em trajes heterogêneos elas se desvanecem.'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Se tivessem conhecido Seu grande desígnio,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Teriam cantado em um perfeito cantar.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___706%20TUMI%20KII%20BHEVE%20CALECHO.mp3 canção] Tumi ki bheve calecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0706 Tumi ki bheve calecho]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre