Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0815
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 306 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tomári náme tomári gáne
|Aruńácale ke go ele
Nijeke saṋpiyá diyechi
Mana práń jine nile


Tomári ráge anuráge
Kichu ná bale cale gele


Ánandete metechi
Eman kare kena káṋdále


|To Your fame, to Your song,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Myself I've committed.
My heart and mind You took and conquered.


In Your love and affection,
With no warning You departed;


I've been whelmed with bliss.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Com Sua fama, com Sua canção,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Eu me comprometi.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Em seu amor e afeição,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Fui inundado de felicidade.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Keu to ámár nahe je par
|Jánitám ná tumi eta priya
Sabái ápan práńera priyatar
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sabári seváy shubha bhávanáy
Káche pelum práń bhare nilum


Sárthakatá peyechi
Práńer pradiip tumi gele jvele
|No one is foreign to me;
|I was not knowing how much You are dear,
As dear as life, everyone is family.
Such love, so alluring.


Serving all, meaning their well-being,
Yourself I got near and to heart's content received;


I've attained fulfillment.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Ninguém é estranho para mim;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Tão querido quanto a vida, todos são família.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Servindo a todos, visando seu bem-estar,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''alcancei a realização.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Eso káche áro káche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Eso práńe manamájhe
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomári krpáy anukampáy
Jánitám ná tumi ágeo chile


Nijere khuṋjiyá peyechi
Jánilám cirakál raye gele
|Please come nigh, yet more nearby;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Come into my heart and mind.
I was understanding that You alone are its anomaly.


By Your grace and compassion,
Even though I did not know that You also were before me,


Seeking, I have found myself.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Por favor, aproxime-se, ainda mais perto;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Entre em meu coração e mente.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Por Sua graça e compaixão,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Buscando, eu me encontrei.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___815%20TOMA%27RI%20NA%27ME%20TOMA%27RI%20GA%27NE.mp3 canção] Tomári náme tomári gáne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0815 Tomári náme tomári gáne]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele