Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0817
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 304 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tumi ámáy jáno
|Aruńácale ke go ele
Ámi tomáy jáni ná
Mana práń jine nile


Tumi bhálobáso
Kichu ná bale cale gele


Ámi svárthe cali bhálobási ná
Eman kare kena káṋdále


|You know me;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
I know You not.
My heart and mind You took and conquered.


You give love;
With no warning You departed;


Egoistic, I love not.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Você me conhece;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Eu não o conheço.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Você dá amor;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Egoísta, eu não amo.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tumi jagater jyoti tumi bhaktera práń
|Jánitám ná tumi eta priya
Tumi drpta puruś tumi muktira gán
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sadá sauṋge ácho ámi dekhi ná
Káche pelum práń bhare nilum
|You are cosmic light; for devotees You are life.
You are blazing consciousness and liberation's song.


Always You are with me; yet I do not see.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Você é a luz cósmica; para os devotos, Você é a vida.'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Você é a consciência ardente e a canção da liberação.'''
Such love, so alluring.


'''Você está sempre comigo, mas eu não o vejo.'''
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tumi antaratama tumi brhattama
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ámi kśudrátikśudra kańiká sama
Bujhilám er tumii vyatikram


Tumi krpá karecho krpá kariyá calo
Jánitám ná tumi ágeo chile


Krpá kariyá jábe tabu bujhi ná
Jánilám cirakál raye gele
|You are the innermost and the most enormous;
|What comes, that goes; the rule is this only.
I am microscopic, almost subatomic.
I was understanding that You alone are its anomaly.


You've been kind, and still You're kind;
Even though I did not know that You also were before me,


You will go on being kind, but I don't realize.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Você é o mais íntimo e o maior;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''eu sou microscópico, quase subatômico.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Você foi bondoso e continua sendo bondoso;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Você continuará sendo bondoso, mas eu não percebo.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___817%20TUMI%20A%27MA%27Y%20JA%27NO%2C%20A%27MI%20TOMA%27Y%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canção] Tumi ámáy jáno cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0817 Tumi ámáy jáno]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele