Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0830
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 182 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tumi jadi jagatjoŕá
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ámi ki jagatcháŕá
Kii diye tuśiba tomáre


Tumi jadi duhkhahará
Balo ámáre


Ámi kena duhkhe bhará
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|If to the world You are coupled,
Kindly tell me do.
Am I outside Your universe?
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


If You are suffering's overthrow,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Why then am I filled with sorrow?
|'''Se ao mundo você está acoplado,'''
'''Estaria eu fora do teu universo?'''
 
'''Se você e quem sujeita os sofrimentos,'''
 
'''Porque então estou cheio de tristeza?'''
|-
|-
|Sukh cái náko shánti je cái
|Mahávishver ogo sthapati
Bardán nahe krpá jena pái
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


(Cái) Máthá goṋjár chot́t́a cálá
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Cái ná motir málá
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Ámi cái ná baddha kárá
You're the owner of the whole Creation...
|I don't want worldly pleasure, what I want is peace;
No boon is granted if such mercy I receive.


I need just a tiny hut wherein to lay my head...
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


A string of pearls I don't request,
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


But I reject a pent-up prison cell.
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|'''Não quero prazeres materiais, o que quero e paz;'''
'''Nenhuma clemencia e dada se tal misericórdia eu recebo.'''
 
'''Eu preciso somente uma Choça onde posso deitar minha cabeça,'''
 
'''Um colar de pérolas eu não peco,'''
 
'''Mas rejeito uma cela de cobertura na prisão.'''  
|-
|-
|Tumi mahat ámi kśudra
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Ámi tuśár tumi rudra
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Tomár parash lágle gáye
 
Gale je jái jal haye
 
Ámi cái je rauṋiin dhará
|You are great, and I am small;
A flake of snow am I, and You are my Destroyer.


If my body You should touch,
Er atirikta kii bá áche káche


I'd start to melt, become water;
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


I wish the Earth colored.
What can possibly be had that would supplement them?
|'''Você e grande e eu sou pequeno;'''
'''Um floco de neve eu sou, e você e o meu destruidor.'''


'''Se meu corpo você deve tocar,'''  
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Eu começaria a derreter, me tornar água;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Eu desejo que a terra se colorisse.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___830%20TUMI%20YADI%20JAGAT%20JOR%27A%27.mp3 canção] Tumi jadi jagatjoŕá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0830 Tumi jadi jagatjoŕá]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre