Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1024
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 293 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|(Tumi) Ámáy bhálo besechile
|Aruńácale ke go ele
Besechile paráń d́hele
Mana práń jine nile


(Ámi) Áṋdhárer gahvare chilúm
Kichu ná bale cale gele


Álor rathe tule nile
Eman kare kena káṋdále


|You had cherished me,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Cherished me profusely.
My heart and mind You took and conquered.


I had been in a pit of darkness;
With no warning You departed;


Onto light's chariot You did lift.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Você me valorizou,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Estimou profundamente.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Eu estava num poço de escuridão;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''A uma carruagem de luz você me levantou.'''  
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|(Ámi) Beṋce mará hayechilum
|Jánitám ná tumi eta priya
Brthá káje kál kát́átum
Eta bhálabása ákarśańiiya


Dine ráte shudhu bhávtum
Káche pelum práń bhare nilum


Beṋce jába marań ele
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Like the dead I had been subsisting;
|I was not knowing how much You are dear,
I'd wasted time in idle deeds.
Such love, so alluring.


Day and night, just brooding was I:
Yourself I got near and to heart's content received;


"Would You come before I die?"
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Como os mortos tinha estado subsistindo;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Tinha desperdiçado tempo em vagabundagem'''  
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Dia e noite, taciturno estava eu;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''“acaso virias antes deu morrer”?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Avasheśe tumi ele
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sakal gláni sariye dile
Bujhilám er tumii vyatikram


Man ráuṋiye diye balle
Jánitám ná tumi ágeo chile


Bhávcha kena ámáy pele
Jánilám cirakál raye gele
|At long last, finally You came;
|What comes, that goes; the rule is this only.
All my weariness You washed away.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Illuminating my mind, You said:
Even though I did not know that You also were before me,


"You got Me; no need to fret!"
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Por fim, finalmente você apareceu,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Toda minha fadiga você removeu,'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Iluminando minha mente você disse:'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Eu apoio você não precisa se preocupar.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1024%20TUMI%20A%27MA%27Y%20BHA%27LO%20BESECHILE.mp3 canção] Tumi ámáy bhálo besechile, besechile paráń d́hele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1024 Tumi ámáy bhálo besechile, besechile paráń d́hele]]