Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1026
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 291 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Diipashikhá niye tumi ele
|Aruńácale ke go ele
Káhár tare sakhá káhár tare káhár tare
Mana práń jine nile


Man mátáno gán geye gele
Kichu ná bale cale gele


Parán bhare sakhá paráń bhare
Eman kare kena káṋdále


|With a lantern's flame You came...
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
For whose sake, Bosom Friend, for whose sake?
My heart and mind You took and conquered.


An enchanting song always You sang,
With no warning You departed;


Filling hearts, filling lives, dear Playmate.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Com a chama de uma lanterna você veio...'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Por causa de quem, íntimo amigo, por causa de quem?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Uma canção atrativa sempre você cantou,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''preenchendo corações, preenchendo vidas querido amigo.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Rúpahiin dhvanihiin vishva májhe (tumi)
|Jánitám ná tumi eta priya
Sájále diipálii rúper sáje
Eta bhálabása ákarśańiiya


Chande tále laye kii jhauṋkáre
Káche pelum práń bhare nilum


Dhvani bharile ajuta sure (tumi)
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Amid a world without voice and without beauty,
|I was not knowing how much You are dear,
You adorned a fest of light with vestments lovely.
Such love, so alluring.


With meter, measure, and tempo... with such a jingling;
Yourself I got near and to heart's content received;


You infused music through innumerable melodies.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Em meio a um mundo sem voz e sem beleza,'''  
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Você adornou uma festa de luz com trajes adoráveis.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com métrica, compasso e tempo com tamanho tilintar.'''  
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Você infundiu música por variadas melodias.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sparsha ene dile malay váye
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Gandha ene dile phuler gáye
Bujhilám er tumii vyatikram


Niiras hrdaye ras dile bhare
Jánitám ná tumi ágeo chile


Bhálabásá tomáy ghire ghire
Jánilám cirakál raye gele
|Touch You brought about with a gentle breeze;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Scent You created with the flowers' bodies.
I was understanding that You alone are its anomaly.


In a dull and dry heart flavor You heaped;
Even though I did not know that You also were before me,


Love, ever it surrounds Thee.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O tacto você gerou por meio de suave brisa;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''O cheiro você criou no corpo de flores.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Num coração seco e opaco gosto você cultivou;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Amor, sempre está a sua volta.'''  
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1026%20DIIP%20SHIKHA%27%20NIYE%20TUMI%20ELE.mp3 canção] Diipashikhá niye tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1026 Diipashikhá niye tumi ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele