Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1027
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 175 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tomáre cái je ekánte
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
He ananta
Kii diye tuśiba tomáre


Jáni more ghire ácha cáridháre
Balo ámáre


Tabu khuṋje khuṋje parishránta
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|You're the One I desire privately,
Kindly tell me do.
Vishnu, my Boundless Lord.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


I know You surround me in every direction;
'''Por favor, diga-me.'''
 
Still, I grow weary seeking You constantly...
|'''Você e aquele que eu desejo internamente,'''
'''Vishnu, meu senhor, ilimitado.'''
 
'''Eu sei que você me rodeia em todos as direções;'''
 
'''Ainda assim eu te busco constantemente a exaustão.'''  
|-
|-
|Uttál sindhur tarauṋge ácha tumi
|Mahávishver ogo sthapati
Nirjane kújane bhare ácha vanabhúmi
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Sakal calár pathe tumi ácha sáthe sáthe
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Nirvák avishránta
Tomáy ke kii dite páre
|In the waves of the billowing ocean are You;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
You are in the trill-filled forest and in solitude.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


On every pathway You are always with me,
You're the owner of the whole Creation...


Silent but unfailing...
What can anybody give to You?
|'''Você está nas ondas do oceano incham-te;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Você está na floresta cheia de trinado e na solitude.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Em cada caminho você está sempre comigo.'''  
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Silencioso, mas infalível.'''  
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Nirmal niilákáshe tárakáráshir páshe
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Vana upavane kusumera madhunirjáse
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Sakal jánár májhe sab ajánár páshe
Er atirikta kii bá áche káche


Tumi raye gecha cirashánta
Sarvarikta ámi saḿsáre
|In the clear blue sky beside the constellations
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
And in woodland gardens with sweet floral essence,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Amid all that is explained and among what's unexplained,
What can possibly be had that would supplement them?


Ever tranquil You've remained...
In this world I am absolutely destitute.
|'''No céu límpido ao lado de constelações'''  
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''E nos bosques ajardinados com doce essência floral,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Entre tudo que esta explicado e entre o inexplicável,'''  
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Sempre tranquilo você permaneceu.'''  
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1027%20TOMA%27RE%20CA%27I%20JE%20EKA%27NTE%20HE%20ANANTA.mp3 canção] Tomáre cái je ekánte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1027 Tomáre cái je ekánte]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]