Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0834
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 286 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tomár krpákańá pele ámi
|Aruńácale ke go ele
Karite sab pári jeno
Mana práń jine nile


Jeno tumi jeno tumi jeno
Kichu ná bale cale gele


Tava anukampár parashe
Eman kare kena káṋdále


Tomáy tuśite pári meno
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Meno tumi meno tumi meno
With no warning You departed;


|A trace of Your grace had I received,
Doing so, for what reason did You make me weep?
I could do anything, know that please,
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


You please know that, know that please.
'''Sem aviso, Você partiu;'''


With the kind touch of Your mercy,
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
I could make You happy, note that please,
 
You please note that, note that please.
|'''Se eu tivesse recebido um traço de Sua graça,'''
'''eu poderia fazer qualquer coisa, saiba disso, por favor,'''
 
'''Você, por favor, saiba disso, por favor.'''
 
'''Com o toque gentil de Sua misericórdia,'''
 
'''eu poderia fazê-Lo feliz, note isso, por favor,'''
 
'''Você, por favor, note isso, por favor.'''
|-
|-
|Jagate esechi káj kare jete
|Jánitám ná tumi eta priya
Prapaiṋca shariire sárthakatá dite
Eta bhálabása ákarśańiiya


Jáni ná kona kichu jáni tumi sab kichu
Káche pelum práń bhare nilum


Mor álasye ághát heno
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Heno tumi heno tumi heno
Yourself I got near and to heart's content received;
|On this earth I've come to carry out some work,
With worldly body, to give something of worth.


I don't know much, but I know You are everything;
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


Upon my lethargy a blow strike please,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


You please strike it, strike it please.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|'''Nesta Terra, vim para realizar algum trabalho,'''
'''Com o corpo mundano, para dar algo de valor.'''
 
'''Não sei muito, mas sei que Você é tudo;'''
 
'''Sobre minha letargia, um golpe, por favor,'''
 
'''Você, por favor, golpeie-o, golpeie-o, por favor.'''
|-
|-
|Dharár rauṋ rúp jáni go astháyii
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Er májhe tumi shudhu ácho stháyii
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Sei stháyiir áshe práńera ucchváse
 
Egiye cali more t́eno


T́eno tumi t́eno tumi t́eno
Jánitám ná tumi ágeo chile
|I know earth's colors and forms are transient;
Mid them all, You alone are permanent.


In hope of enduring, with earnest yearning,
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


I forge ahead; so pull me please,
Even though I did not know that You also were before me,


You please pull me, pull me please.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Sei que as cores e formas da Terra são transitórias;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Em meio a todas elas, somente Você é permanente.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Na esperança de perdurar, com sincero anseio,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''eu sigo em frente; então me puxe, por favor,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Por favor, me puxe, me puxe, por favor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 92: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___834%20TOMA%27R%20KRIPA%27%20KAN%27A%27%20PELE.mp3 canção] Tomár krpákańá pele ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0834 Tomár krpákańá pele ámi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele