Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0836
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 284 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Práńera áloke tomáre peyechi
|Aruńácale ke go ele
Háráyechi mohe jaŕimáy
Mana práń jine nile


Rúperi jhalake palake palake
Kichu ná bale cale gele


Ujjiivita karecho sabáy
Eman kare kena káṋdále


|I've got You in the glow of vivacity;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
In blind attachment's sloth, You I've lost.
My heart and mind You took and conquered.


With flashes of Your beauty every moment,
With no warning You departed;


You've revitalized all and sundry.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Eu tenho você no brilho da vivacidade;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Na preguiça do apego cego, eu te perdi.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Com flashes da sua beleza a cada momento,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Você revitalizou tudo e todos.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tomár asiim bháve sabe bhese jái
|Jánitám ná tumi eta priya
Antarjválá gláni kothá mishe jái
Eta bhálabása ákarśańiiya


(Eso) Phuler paráge nava anuráge
Káche pelum práń bhare nilum


Háso mrdu hási bhará mamatáy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Just now I keep afloat in endless thought of Thee,
|I was not knowing how much You are dear,
But somewhere will I meet with fatigue and mind's grief.
Such love, so alluring.


Please come with Your fresh love and with flower pollen;
Yourself I got near and to heart's content received;


You radiate a gentle smile full of affection.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Agora eu me mantenho à tona em pensamentos infinitos sobre você,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Mas em algum lugar eu encontrarei fadiga e tristeza na mente.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Por favor, venha com seu amor renovado e com pólen de flores;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Você irradia um sorriso gentil cheio de afeto.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tumi háráno diner hrta gaoravahár
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tumi puráno surer nava upahár
Bujhilám er tumii vyatikram


Eso áro káche baso manamájhe
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tumi bájáo mohan báṋshii sudhá suśamáy
Jánilám cirakál raye gele
|You are the ancient, stolen wreath of glory;
|What comes, that goes; the rule is this only.
You are the new gift of old melody.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Please come closer and be seated in my mind;
Even though I did not know that You also were before me,


You play a charming flute, graced with moonlight.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Você é a antiga coroa de glória roubada;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Você é o novo presente da velha melodia.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Por favor, aproxime-se e sente-se em minha mente;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Você toca uma flauta encantadora, agraciada pelo luar.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___836%20PRA%27N%27ERA%20A%27LOKE%20TOMA%27RE%20PEYECHI.mp3 canção] Práńera áloke tomáre peyechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0836 Práńera áloke tomáre peyechi]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele