Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0052
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tumi ujjvala dhruvatárá
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Tumi alakár gán
Bhúlok dyulok spandita kari
|You are the shining polestar;
You are song celestial.
|'''Você é a brilhante estrela polar;'''
'''Você é a canção celestial.'''
|-
|Campaka saorabha
Mańidyuti vaebhava
 
Nirjhara kalarava
 
Sabár upare tumi
 
Alakár práń (tumi)
|The fragrance of magnolia,
The glory of gemmed luster,
 
The clamor of a waterfall...
 
You exceed them all;


You are life divine.
Náca bandhanhárá
|'''A fragrância da magnólia,'''
'''O esplendor das pedras preciosas,'''


'''O clamor de uma cachoeira...'''
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,


'''Você supera todos eles;'''
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


'''Você é a vida divina.'''
'''Danças, livre de amarras.'''
|-
|-
|Meghera huṋkára
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Dhanukera t́aṋkára
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Ashani jhanatkára
 
Sabár upare tumi
 
Alakár práń (tumi)
|The clouds roaring,
The bows twanging,


The clatter of lightning...
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


All of them You exceed;
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


You are life divine.
Burning all black shadow to ashes,
|'''O rugir das nuvens,'''
'''O estalar dos arcos,'''


'''O retumbar dos relâmpagos...'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Você supera todos eles;'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Você é a vida divina.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Tomáre peyechi dine ráte
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Jiivanera chande o srote
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Sakal marme dhyánete
 
Sabár májháre theke
 
Sabár upare tumi
 
Tumi mahávishvera práń
|Night and day I've found Thee
In life's rhythm and its stream,
 
At core of each reverie,
 
Residing inside everybody...


All of them You exceed;
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


You are the creation's life.
Hayechi átmahárá
|'''Noite e dia eu Te encontrei'''
|Though You kept distant, You are present;
'''No ritmo da vida e em sua correnteza,'''
You drench mind's realm with affection.


'''Na essência de cada meditação,'''
Only You do I love;


'''Residindo dentro de todos...'''
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Você excede todos eles;'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Você é a vida da criação.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 98: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__52%20TUMI%20UJJVAL%20DHRUVA%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ujjvala dhruvatárá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0052 Tumi ujjvala dhruvatárá|<br />Canção 0052 Tumi ujjvala dhruvatárá]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá