Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0839
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 281 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ságar tiire base base
|Aruńácale ke go ele
Bhávchi tumi áso jadi
Mana práń jine nile


Álor naoko nija háte beye
Kichu ná bale cale gele


Pár haye oi mahodadhi
Eman kare kena káṋdále


|Ever sitting on the shore of a stygian sea,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
I am imagining that You appear,
My heart and mind You took and conquered.


Steering light's ship with own hand,
With no warning You departed;


Crossing yon vast ocean.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sempre sentado à beira de um mar estigiano,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Imagino que Tu apareças,'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Conduzindo o navio da luz com as próprias mãos,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Atravessando aquele vasto oceano.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ásiyáchilám kare jete káj
|Jánitám ná tumi eta priya
Kájer ceyeo hayeche akáj
Eta bhálabása ákarśańiiya


Din cale geche rát cale geche
Káche pelum práń bhare nilum


Cale geche mor jata sáthii
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I had come to carry out some feats;
|I was not knowing how much You are dear,
Instead of work have been misdeeds.
Such love, so alluring.


Days have passed, nights have elapsed;
Yourself I got near and to heart's content received;


Gone off have all my companions.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu vim para realizar alguns feitos;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Em vez de trabalho, foram más ações.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Os dias passaram, as noites se esvaíram;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Todos os meus companheiros se foram.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sauṋge chilo je práńer pradiip
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Kálor kapále álor je t́ip
Bujhilám er tumii vyatikram


Sei diip ájo jváliye rekhechi
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tava áshe ogo sudhánidhi
Jánilám cirakál raye gele
|With me was the lamp of life;
|What comes, that goes; the rule is this only.
On gloom's brow, a [[wikipedia:Bindi|dot]] of light.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Even now that flame, I've kept it lit
Even though I did not know that You also were before me,


In hope of Thee, oh the trove of ambrosia.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Comigo estava a lâmpada da vida;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Na fronte da escuridão, um ponto de luz.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Mesmo agora, mantive essa chama acesa'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Na esperança de Ti, ó tesouro de ambrosia.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___839%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20TIIRE%20BASE%20BASE.mp3 canção] Áṋdhár ságar tiire base base cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0839 Áṋdhár ságar tiire base base]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele