Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0921
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 279 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Ámár ghare tumi ele
|Aruńácale ke go ele
Ei abeláy path bhule
Mana práń jine nile


Sonár táre máyájále
Kichu ná bale cale gele


E kon liiláy ráuṋále (tumi)
Eman kare kena káṋdále


|Into my shrine You came;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
At this ill time, have You forgot the way?
My heart and mind You took and conquered.


In maya's web with gold wires am I snared;
With no warning You departed;


You dyed my life in some strange game.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Você veio ao meu santuário;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Neste momento difícil, você esqueceu o caminho?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Estou preso na teia de maya com fios de ouro;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Você tingiu minha vida em um passatempo estranho.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Áj asiimer gán madhute bhásiyá jáy
|Jánitám ná tumi eta priya
Siimára shrutite sudhá je d́háliyá dey
Eta bhálabása ákarśańiiya


Asiime sasiime hena jánájáni
Káche pelum práń bhare nilum


Kena bá chaŕáye dile (tumi)
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Today, heaven's song overflows sweetly;
|I was not knowing how much You are dear,
Into finite ears that ambrosia's pouring.
Such love, so alluring.


With limitless into limited, so You are proclaimed;
Yourself I got near and to heart's content received;


Why are You disseminated in such way?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Hoje, a canção do céu transborda docemente;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Em ouvidos finitos que a ambrosia está derramando.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com o ilimitado no limitado, assim você é proclamado;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Por que você se dissemina dessa maneira?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Áj surera surabhi anámá vimáne dháy
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ajáná juger áveshe mátiyá jáy
Bujhilám er tumii vyatikram


Ei jánáshoná hiyá lená dená
Jánitám ná tumi ágeo chile


Rúpsáyareri kúle (cale)
Jánilám cirakál raye gele
|Today, a tuneful fragrance flies on a nameless airplane;
|What comes, that goes; the rule is this only.
With the rush of unknown ages, it continues to exhilarate.
I was understanding that You alone are its anomaly.


That same acquaintance, that same hearts' exchange,
Even though I did not know that You also were before me,


It just takes place on the bank of the sea of shapes.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Hoje, uma fragrância melodiosa voa em um avião sem nome;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Com a pressa de eras desconhecidas, ela continua a alegrar.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Aquela mesma familiaridade, aquela mesma troca de corações,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Acontece apenas na margem do mar das formas.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___921%20A%27MA%27R%20GHARE%20TUMI%20ELE.mp3 canção] Ámár ghare tumi ele, ei abeláy path bhule cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0921 Ámár ghare tumi ele, ei abeláy path bhule]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele