|
|
| (Há 160 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas) |
| Linha 4: |
Linha 4: |
| !Escrita romana | | !Escrita romana |
| !Traduçao para o inglés | | !Traduçao para o inglés |
| !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> |
| |- | | |- |
| |Ei ná sońá jhará prabháte | | |(Tumi) Balo ámáre balo ámáre |
| Álo bhará nishiithe
| | Kii diye tuśiba tomáre |
|
| |
|
| Svapna gherá ajay tiire
| | Balo ámáre |
|
| |
|
| Din je ket́e jáy
| | |Kindly tell me, tell me do... |
| | By what means will I please You? |
|
| |
|
| Ámár din je ket́e jáy
| | Kindly tell me do. |
| | |'''Por favor, diga-me, diga-me...''' |
| | '''De que forma posso agradá-lo?''' |
|
| |
|
| |Oh my, with gold-dripping mornings
| | '''Por favor, diga-me.''' |
| And late nights filled with light,
| |
| | |
| On [[wikipedia:Ajay_River|Ajay's]] shore, girdled by dreams,
| |
| | |
| The days, they pass by...
| |
| | |
| My days, they pass by.
| |
| |'''Oh, com manhãs douradas'''
| |
| '''E noites tardias cheias de luz,'''
| |
| | |
| '''Na costa de Ajay, cercada por sonhos,'''
| |
| | |
| '''Os dias passam...'''
| |
| | |
| '''Meus dias passam.'''
| |
| |-
| |
| |Cákái páháŕ hate niice
| |
| Neve ese nece nece
| |
| | |
| Hiuṋgulá kunurer sure
| |
| | |
| Púrva deshe dháy
| |
| |From beneath the [[wikipedia:Sono,_Bihar|hills of Chakai,]]
| |
| Having descended, ever dancing,
| |
| | |
| With tunes of the sulphide [[wikipedia:Kunur_River|Kunur River]],
| |
| | |
| Ajay races toward a place in the east.
| |
| |'''Por baixo das colinas de Chakai,'''
| |
| '''Tendo descido, sempre dançando,'''
| |
| | |
| '''Com melodias do rio Kunur,'''
| |
| | |
| '''Ajay corre em direção a um lugar no leste.'''
| |
| |-
| |
| |Viirbhúmeri ráuṋá mát́i
| |
| Vardhamáner sabuj gáṋ t́i
| |
| | |
| Snigdha hiyáy sparsha kare
| |
| | |
| Nadiiyá siimáy
| |
| |The reddish soil of [[wikipedia:Birbhum_district|Birbhum district]]
| |
| And the green grass of [[wikipedia:Bardhaman_district|Bardhaman,]]
| |
| | |
| With loving heart the Ajay touches,
| |
| | |
| Streaming toward its destination.
| |
| |'''O solo avermelhado do distrito de Birbhum'''
| |
| '''E a grama verde de Bardhaman,'''
| |
| | |
| '''Com coração amoroso, Ajay acaricia,'''
| |
| | |
| '''Correndo em direção ao seu destino.'''
| |
| |- | | |- |
| |Kavigurur carańreńu | | |Mahávishver ogo sthapati |
| Púta kare jáhár tanú
| | Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti |
|
| |
|
| Nágkesharer gandhe bhare
| | Sakal srśt́iri tumi adhipati |
|
| |
|
| Madhula shobháy
| | Tomáy ke kii dite páre |
| |The footdust of great poets | | |Oh, Architect of the Vast Universe, |
| Sanctifies the Ajay's body,
| | Setting for all diamonds, rubies, emeralds, |
|
| |
|
| Which fills [[wikipedia:Mesua_ferrea|Nagesars]] with sweet scent
| | You're the owner of the whole Creation... |
|
| |
|
| And all sweet girls with beauty.
| | What can anybody give to You? |
| |'''A poeira dos pés dos grandes poetas''' | | |'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,''' |
| '''Santifica o corpo de Ajay,''' | | '''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,''' |
|
| |
|
| '''Que enche Nagesars com um aroma doce''' | | '''Você é o dono de toda a Criação...''' |
|
| |
|
| '''E todas as meninas doces com beleza.''' | | '''O que alguém pode dar a Ti?''' |
| |- | | |- |
| |He nad tomáy bási bhálo | | |Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche |
| Tumi ámár áshár álo
| | Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche |
|
| |
|
| Tava dyuti t́hikre paŕe
| | Er atirikta kii bá áche káche |
|
| |
|
| Svarńabálúkáy
| | Sarvarikta ámi saḿsáre |
| |Oh River, I do love you... | | |All wisdom and intelligence, all intuition and talent, |
| You're my lamp of hope.
| | Every bit, at Your door they have reached their limit. |
|
| |
|
| Your radiant splendor issues
| | What can possibly be had that would supplement them? |
|
| |
|
| Upon sands of gold.
| | In this world I am absolutely destitute. |
| |'''Oh rio, eu te amo...''' | | |'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,''' |
| '''Você é minha lâmpada de esperança.''' | | '''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.''' |
|
| |
|
| '''Seu esplendor radiante se espalha''' | | '''O que poderia haver que os complementasse?''' |
|
| |
|
| '''Sobre as areias douradas.''' | | '''Neste mundo, sou absolutamente destituído.''' |
| |} | | |} |
| == Notas == | | == Notas == |
| Linha 112: |
Linha 62: |
|
| |
|
| == Gravaçōes == | | == Gravaçōes == |
| * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___925%20EI%20NA%27%2C%20SONA%27%20JHARA%27%20PRABHA%27TE%202.mp3 canção] Ei ná sońá jhará prabháte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse |
| * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___925%20EI%20NA%27%2C%20SONA%27%20JHARA%27%20PRABHA%27TE.mp3 canção] Ei ná sońá jhará prabháte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta (uma gravação anterior) em Sarkarverse
| |
|
| |
|
| <br /><br /> | | <br /><br /> |
|
| |
|
| [[Canção 0925 Ei ná sońá jhará prabháte]] | | [[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]] |