Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0929
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 156 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Mane eso mane baso
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Manke niye liilá karo ná
Kii diye tuśiba tomáre


Bhálobási tomáy ámi
Balo ámáre


Bhayer májhe t́hele dio ná
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Please enter my mind, and be installed there;
Kindly tell me do.
Don't play games with my psyche.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Oh Lord, I'm in love with Thee,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Don't push me away, mid fearsome difficulty.
|'''Por favor, entre na minha mente e instale-se lá;'''
'''Não brinque com a minha psique.'''
 
'''Ó Senhor, estou apaixonado por Ti,'''
 
'''Não me afaste, através de temíveis dificuldades.'''
|-
|-
|Tomár hási nayane háse
|Mahávishver ogo sthapati
Tomár giiti smrtite bháse
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Áro ráge anuráge
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Bholáo sakal jantrańá
Tomáy ke kii dite páre
|Within my eyes Your smile beams;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Your song glides along my memory.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


With still greater love and affection,
You're the owner of the whole Creation...


Make me forget all my affliction.
What can anybody give to You?
|'''Nos meus olhos, o Teu sorriso brilha;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''A Tua canção desliza pela minha memória.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Com amor e afeto ainda maiores,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Faça-me esquecer toda a minha aflição.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Háráno baṋdhu je tumi
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Áṋdhár ráter álo tumi
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Áro súre vishva juŕe
Er atirikta kii bá áche káche


Jágáo nava múrchaná
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Missing though You be, oh Lover mine;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
You are the light on my dark night.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


With further, all-consoling melodies,
What can possibly be had that would supplement them?


New vocal modulation wake in me.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Embora esteja ausente, ó meu Amado;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Você é a luz na minha noite escura.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Com melodias ainda mais consoladoras,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Novas modulações vocais'''<ref group="nb">De acordo com o Dicionário Samsad Bengali-Inglês, múrchaná (মূর্ছনা) é um termo musical que denota o tipo de modulações vocais doces e tremores encontrados nesta canção.</ref> '''despertam em mim.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___929%20MANE%20ESO%20MANE%20BASO.mp3 canção] Mane eso mane baso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0929 Mane eso mane baso]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre