Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0930
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 155 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tomár lagi málá gáṋthá
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tomár tare ei álpaná
Kii diye tuśiba tomáre


Tomá lági patha ceye tháká
Balo ámáre


Tomáke ghire jata bhávaná
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|For You is strung my ''[[wikipedia:Garland#In_India|málá]]'';
Kindly tell me do.
On Your account I've made this [[wikipedia:Alpana|''álpaná''.]]
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Eagerly awaiting Thee I bide my time;
'''Por favor, diga-me.'''
 
Around You whirl all thoughts of mine.
|'''Para Ti está alinhavada minha málá;'''
'''Por Ti, fiz esta álpaná.'''
 
'''Ansiosamente esperando por Ti, aguardo meu tempo;'''
 
'''Em torno de Ti giram todos os meus pensamentos.'''
|-
|-
|Phul tuliyáchi giit raciyáchi
|Mahávishver ogo sthapati
Marma májháre ásana petechi
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Manera pradiipe vedii sájáyechi
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Hayechi tava náme unmaná
Tomáy ke kii dite páre
|Flowers I've plucked and songs composed;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Your seat I've spread in my heart's core.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


With mind's lamp I've adorned Your altar;
You're the owner of the whole Creation...


With Your name am I engrossed.
What can anybody give to You?
|'''Flores eu colhi e canções compus;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Teu assento eu espalhei no âmago do meu coração.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Com a lâmpada da mente, eu adornei Teu altar;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Com Teu nome estou absorto.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Ámio tomári go tomári sakali to
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Jeneo bhule tháke tamasáhata cita
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tava pratiikśáy din ket́e jáy
Er atirikta kii bá áche káche


Áshá nirásháy jál boná
Sarvarikta ámi saḿsáre
|I'm Yours alone, but You belong to everyone;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Having known sustained neglect, my psyche, it grows gloomy.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


My days go by expecting Thee;
What can possibly be had that would supplement them?


With hopelessness and hope, Your web is wove.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Sou somente Teu, mas Tu pertences a todos;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Tendo sofrido negligência contínua, minha psique se torna sombria.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Meus dias se passam esperando por Ti;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Com desesperança e esperança, Tua teia é tecida.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___930%20TOMA%27R%20LA%27GI%20MA%27LA%27%20GA%27NTHA%27.mp3 canção] Tomár lagi málá gáṋthá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0930 Tomár lagi málá gáṋthá]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]