Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
1043
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 268 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Jadi bhul path dhare
|Aruńácale ke go ele
Kabhu cale tháki
Mana práń jine nile


Se trut́i kśamio nija guńe
Kichu ná bale cale gele


(Jadi) Tomár bhávaná kabhu bhule tháki
Eman kare kena káṋdále


Bhul bheuṋge dio sei kśańe
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


|If having followed wrong way,
With no warning You departed;
Ever going on I stay,


In Your virtue pardon that mistake.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


But if to think of You neglect I may,
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Instantly that lapse do break!
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|'''Se, eu seguir o caminho errado,'''
'''Em frente eu permaneço,'''
 
'''Em Sua graça perdoe esse erro.'''
 
'''Mas se eu negligenciar o pensamento em Você,'''
 
'''imediatamente quebre esse lapso!'''
|-
|-
|Calite gelei lakśya thákibe
|Jánitám ná tumi eta priya
Lakśyahiiner sab vrthá jábe
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tumi lakśya tumi dhruvatárá
Káche pelum práń bhare nilum


Tava drutitei cali tava páne
Práńer pradiip tumi gele jvele
|When one travels there must be a destination;
|I was not knowing how much You are dear,
Without purpose everything proves fruitless.
Such love, so alluring.


You are the objective, and You are the cynosure;
Yourself I got near and to heart's content received;


I move in Your direction only with Your momentum.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Quando se viaja, deve haver um propósito;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Sem propósito, tudo se torna infrutífero.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Você é o objetivo, Você é a estrela polar;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Eu me movo em Sua direção apenas com Seu impulso.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Uday asta tomári bhávaná
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Patha calibár dey je prerańá
Bujhilám er tumii vyatikram


Tumi prabhu path tumii pátheya
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tava guń gái tava gáne (ámi)
Jánilám cirakál raye gele
|From dawn to dusk just Your ideation,
|What comes, that goes; the rule is this only.
To move on the way, it gives that inspiration.
I was understanding that You alone are its anomaly.


You are the lord of the path and its one viaticum;
Even though I did not know that You also were before me,


With Your song, I sing of Your goodness.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Do amanhecer ao anoitecer, apenas Sua ideação,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Dá inspiração para seguir o caminho.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Tu és o senhor do caminho e as provisões para a jornada;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Em Sua canção, eu canto Sua bondade.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1043%20YADI%20BHU%27L%20PATHA%20DHARE.mp3 canção] Jadi bhul path dhare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1043 Jadi bhul path dhare]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele