Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1044
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 267 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Kár tare tumi divánishi jága
|Aruńácale ke go ele
Káre base base dhyáne dhara (tumi)
Mana práń jine nile


Kár tare patha páne ceye tháka
Kichu ná bale cale gele


Kár lági tumi káj kara (balo)
Eman kare kena káṋdále


|For Whose sake do you always keep awake?
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Seated in meditation, Whom do you chase?
My heart and mind You took and conquered.


Watching for Whose advent do you ever stay?
With no warning You departed;


For Whom you toil away, kindly do say.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Por quem você sempre se mantém acordado?'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Sentado em meditação, a quem você persegue?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Observando o advento de quem, você sempre fica?'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Por quem você trabalha arduamente, diga gentilmente.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kon se pathik hiyára alaká
|Jánitám ná tumi eta priya
Khuliyá rekheche tomá tare
Eta bhálabása ákarśańiiya


Kon se shukti manera mukti
Káche pelum práń bhare nilum


Sájáye dhareche thare thare
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Balo tár kathá jáni se váratá
Yourself I got near and to heart's content received;


Bhálabásá jár dustara
The lamp of life You kept on igniting.
|Who is that Traveler... heart's heaven
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
He's kept opening only for your sake.
'''Um amor tão sedutor.'''


Who is that Oyster... mind's liberation
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Tier upon tier He's arranged and arrayed.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
Tell me His story; I know the message...
 
The love in it is hard to escape.
|'''Quem é esse Viajante... do reino oculto do coração'''
'''Ele se mantém aberto apenas por sua causa.'''
 
'''Quem é essa força... essa libertação da mente'''
 
'''Nível após nível, Ele se organiza e se alinha.'''
 
'''Conte-me Sua história; eu quero saber a mensagem...'''
 
'''Daquele cujo amor é difícil de alcançar.'''
|-
|-
|Vane upavane kár madhurimá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Abhra niilimáy káhára garimá
Bujhilám er tumii vyatikram


Atala ságare káhára mahimá
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ke se citacor járe smara
Jánilám cirakál raye gele
|In forest and garden Whose is the sweetness?
|What comes, that goes; the rule is this only.
On azure sky Whose is the magnificence?
I was understanding that You alone are its anomaly.


In the ocean bottomless, Whose is the greatness?
Even though I did not know that You also were before me,


Who is the Heart-Thief about Whom you reminisce?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Na floresta e no jardim, de quem é a doçura?'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''No céu azul, de quem é a magnificência?'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''No oceano sem fundo, de quem é a grandeza?'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Quem é esse Ladrão de Corações de quem você se lembra?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1044%20KA%27R%20TARE%20TUMI%20DIVA%27%20NISHI%20JA%27GO.mp3 canção] Kár tare tumi divánishi jága cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1044 Kár tare tumi divánishi jága]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]