Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1045
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 266 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Niirava ráte klesh bholáte
|Aruńácale ke go ele
Ke go ele tumi mor tare (balo)
Mana práń jine nile


Udásii haoyáy man járe cáy
Kichu ná bale cale gele


Se ki ela áji mor ghare
Eman kare kena káṋdále


|On silent night, to obliterate the pain,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Who are You that came for me, please say?
My heart and mind You took and conquered.


With a detached wind, the One mind craves,
With no warning You departed;


He appeared in my home today!
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Na noite silenciosa, para esquecer minha dor,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Quem é Você que veio até mim? Por favor, diga'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Com um vento solitário, a mente Única anseia,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Ele apareceu em minha casa hoje?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Trńer áṋkur sabuje cáy
|Jánitám ná tumi eta priya
Mahiiruha malaya váy
Eta bhálabása ákarśańiiya


Phuler parág gandhe bale
Káche pelum práń bhare nilum


Ámio cái táre
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Grass blades want painting in green,
|I was not knowing how much You are dear,
The large tree wants a gentle breeze.
Such love, so alluring.


To scent the flower pollen speaks:
Yourself I got near and to heart's content received;


"That is what I also fancy."
The lamp of life You kept on igniting.
|'''As folhas da grama anseiam pelo verde,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''A grande árvore espera uma brisa suave.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''O pólen das flores diz com seu perfume:'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''"Eu também anseio por Aquele."'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Upal bale prati pale
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ámáy se ják dale
Bujhilám er tumii vyatikram


Tuśárkiriit́ giri je jáy
Jánitám ná tumi ágeo chile


Táṋr priititei gale
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Guiṋjarita kamal vane
Even though I did not know that You also were before me,


Bhramar jáce sauṋgopane
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


Tumi ámár áshár álo
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


Eso sońálii bhore
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|The pebble mentions constantly:
"He should walk on top of me."
 
The snow-capped mountain, it would be
 
Thawed beneath His love only.
 
In the lotus grove, full of humming,
 
The bumblebee prays secretly:
 
"Lord, my ray of hope You be;
 
Please arrive with golden morning."
|'''A pedra menciona constantemente:'''
'''"Ele deveria andar em cima de mim."'''
 
'''A montanha coberta de neve,'''
 
'''derrete somente sob Seu amor.'''
 
'''No bosque de lótus, repleto de zumbidos,'''
 
'''A abelha suplica secretamente:'''
 
'''"Senhor, Você é meu raio de esperança;'''
 
'''Por favor, chegue com a manhã dourada."'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 92: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1045%20NIIRAVA%20RA%27TE%20KLESH%20BHU%27LA%27TE.mp3 canção] Niirava ráte klesh bholáte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1045 Niirava ráte klesh bholáte]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele