Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1047
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 264 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Niirave caliyá jái (ámi)
|Aruńácale ke go ele
Peyechi avasar d́áke ajáná svar
Mana práń jine nile


Sabáre prańám jánái
Kichu ná bale cale gele


|I am moving on silently...
Eman kare kena káṋdále
Summoned by an obscure voice, a respite I've received.


Farewell salutation do I pay to everybody.
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|'''Sigo em silêncio...'''
My heart and mind You took and conquered.
'''Convocado por uma voz obscura, recebi uma trégua.'''


'''Saudações de despedida ofereço a todos.'''
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Chilum sabár sáthe sukhe duhkhe dine ráte
|Jánitám ná tumi eta priya
Náná karmer májhe náná rúpe náná sáje
Eta bhálabása ákarśańiiya


Vidáy ájike cái
Káche pelum práń bhare nilum
|Night and day I've been with all in joy and sorrow,
In the midst of diverse deeds, in assorted forms and clothes.


Presently, I desire leave to go.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Noite e dia estive com todos, na alegria e na tristeza,'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Em meio a diversas ações, em variadas formas e variados papéis.'''
Such love, so alluring.


'''Agora, desejo partir.'''
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Kona sukh dii niko shudhu duhkh diyechi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Anek peyechi sukh áro sukh ceyechi
Bujhilám er tumii vyatikram


Nihsheś hala ráti phut́eche prabháta dyuti
Jánitám ná tumi ágeo chile


Argal khule cali tái (ámi)
Jánilám cirakál raye gele
|I've not given any happiness, I've merely given anguish;
|What comes, that goes; the rule is this only.
As much pleasure as I've found, I've wanted yet more still.
I was understanding that You alone are its anomaly.


The night has been exhausted; dawn's splendor has arisen;
Even though I did not know that You also were before me,


And so now I depart, all hindrances unfastened.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Não dei felicidade alguma, apenas dei angústia;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Por mais prazer que tenha encontrado, eu queria ainda mais.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''A noite se esgotou; surgiu o esplendor da aurora;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''As barreiras desfeitas, então agora parto.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1047%20A%27MI%20NIIRAVE%20CALIYA%27%20JA%27I.mp3 canção] Niirave caliyá jái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1047 Niirave caliyá jái]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele