Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1049
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 262 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Ámi tomár sandháne adri kánane
|Aruńácale ke go ele
Khuṋje gechi dhará dáo ni
Mana práń jine nile


Tiirthe tiirthe prántare pathe
Kichu ná bale cale gele


Konakháne dekhá pái ni
Eman kare kena káṋdále


|I am in search of Thee on mountain and in forest;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
I've gone looking, but You don't submit.
My heart and mind You took and conquered.


In holy sites, along the way, or in the wilderness,
With no warning You departed;


Nowhere do I get a glimpse.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Estou em busca de Ti entre montanhas e florestas;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Procurei, mas Tu não te revelaste.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Em lugares sagrados, ao longo do caminho, ou no deserto,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Em lado nenhum consigo vislumbrar-Te'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Áshá niráshár dodul doláy
|Jánitám ná tumi eta priya
Man chut́e geche kata ajánáy
Eta bhálabása ákarśańiiya


Jiṋáncarcáy tarkasabháy
Káche pelum práń bhare nilum


Kichutei kichu hay ni
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Careening on a swing between hope and hopelessness,
|I was not knowing how much You are dear,
My mind has gone off racing in many a strange realm.
Such love, so alluring.


By cultivating knowledge in debates and conferences,
Yourself I got near and to heart's content received;


Not one thing have I accomplished.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Oscilando entre a esperança e a desesperança,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''A minha mente perdeu-se em muitos reinos estranhos.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Cultivando o conhecimento em debates e conferências,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Nada consegui realizar.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ságare gabhiire vane upavane
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Puśper kata rúpáyatane
Bujhilám er tumii vyatikram


Khuṋje beŕiyechi gagane pavane
Jánitám ná tumi ágeo chile


Maner gahane khuṋji ni
Jánilám cirakál raye gele
|On the ocean, in its deeps, in jungles, and in gardens,
|What comes, that goes; the rule is this only.
In so many beautiful expanses of flowers...
I was understanding that You alone are its anomaly.


My search I have widened to the wind and to the heavens,
Even though I did not know that You also were before me,


But psyche's depths I don't seek within.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Nas profundezas do oceano, nas matas e bosques,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Em tantas belas extensões de flores...'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''A minha busca alargou-se para o vento e para os céus,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Mas não busquei nas profundezas da minha psique.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1049%20A%27MI%20TOMA%27R%20SAM%27DHA%27NE.mp3 canção] Ámi tomár sandháne adri kánane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1049 Ámi tomár sandháne adri kánane]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele