Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1052
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 144 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Táhári madhura bháve
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Manomájhe eki hala
Kii diye tuśiba tomáre


Báṋdhádhará jata chila (ámár)
Balo ámáre


Kon asiime sare gela
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|On only His sweet ideation,
Kindly tell me do.
Within psyche, oh what happened!
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


All of mine that was routine
'''Por favor, diga-me.'''
 
Got washed somehow into Infinity.
|'''Somente na doce invocação dele,'''
'''Em minha mente, o que aconteceu!'''
 
'''Tudo de min que era rotina'''
 
'''For limpo de alguma forma no infinito.'''  
|-
|-
|Shudhu bahe áṋkhidhár
|Mahávishver ogo sthapati
Hiyá mene nila hár
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Cakite camak diye
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Citacore jine nila
Tomáy ke kii dite páre
|My tears are simply streaming;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
The heart conceded its defeat.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


In an instant, unexpectedly,
You're the owner of the whole Creation...


It was vanquished by the Mind-Thief.
What can anybody give to You?
|'''Minhas lagrimas estão simplesmente fluindo;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''O coração aceitou sua derrota.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Num instante, surpreendentemente,'''  
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Foi vencido pelo sequestrador de mentes.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Káṋdá hásá bár bár
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Ásá jáoyá nahe ár
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Liilá sheśe ei bár
Er atirikta kii bá áche káche


Se nidhi ki dhará dila
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Crying and smiling again and again,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Coming and going is now at an end.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


This time, the Love-Game is over;
What can possibly be had that would supplement them?


The prize, did He surrender?
In this world I am absolutely destitute.
|'''Chorando e sorrindo vez após vez,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Vindo e indo agora está no seu fim.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Esta vez, o jogo do amor termina;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''O prêmio, ele abriu mão ?'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1052%20TA%27HA%27RI%20MADHURA%20BHA%27VE.mp3 canção] Táhári madhura bháve cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1052 Táhári madhura bháve]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre