Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1054
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 142 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tava mánasa mádhaviikuiṋje
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ámi basiyáchinu ekákii
Kii diye tuśiba tomáre


Sei nibhrta nishinikuiṋje
Balo ámáre


Uṋki ditechila ráká ki
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|In Your mind's myrtle bower,
Kindly tell me do.
I'd been sitting isolated.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


In that lonesome nighttime arbor,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Had full moon been creeping in?
|'''No caramanchão do mirto de tua mente,'''
'''Eu tenho sentado isoladamente.'''
 
'''Naquela arvore solitária da noite'''
 
'''Teria a lua cheia se infiltrado?'''
|-
|-
|Malay ásiyá cale gela dúre
|Mahávishver ogo sthapati
Kaye gela more dhiire ati dhiire
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Theke jáo hethá bujhe jáo vyathá
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Shońa kay kathá keká kii
Tomáy ke kii dite páre
|A vernal breeze in transit to elsewhere,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Softly, very softly, it did speak to me:
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


"Go from here, or keep knowing misery;
You're the owner of the whole Creation...


Heed what the peacock's call is saying.
What can anybody give to You?
|'''Uma brisa de verão em trânsito a outro lugar,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Suavemente, muito suavemente, ela me falou:'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Saia daqui, ou continue sofrendo miséria;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''De atenção o que o chamado do pavão está dizendo.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Alasa prahar kájete lágáo
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Atiiter gláni páshariyá jáo
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Sumukher páne sáhase tákáo
Er atirikta kii bá áche káche


Bhola kii bá ela gela kii
Sarvarikta ámi saḿsáre
|"Use your idle hours for good deeds;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Lay aside former depravity.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Gaze forward with audacity;
What can possibly be had that would supplement them?


Disregard all that was temporary."
In this world I am absolutely destitute.
|'''Use as tuas horas livres para nobres ações;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Descarte depravações do passado.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Olhe para frente com ousadia;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Rejeite tudo que era passageiro.'''  
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1054%20TAVA%20MA%27NASA%20MA%27DHAVII%20KUNJE.mp3 canção] Tava mánasa mádhaviikuiṋje cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1054 Tava mánasa mádhaviikuiṋje]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre