Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1056
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 140 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|(Tomáre) Cineo cená dáy
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Kii diye tuśiba tomáre


|Needed is knowledge even after knowing Thee.
Balo ámáre
|'''O conhecimento e necessário mesmo depois de haver conhecido você.'''
 
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?
 
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''
 
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Jakhan bhávi cine gechi
|Mahávishver ogo sthapati
Buddhir bale sab bujhechi
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Ághát hene sauṋgopane


Bojháo ajiṋatá ámáy (tumi)
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|When I think that I've perceived–


By strength of brain grasped everything–
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Then slapping me down privately,
You're the owner of the whole Creation...


You make me see my stupidity.
What can anybody give to You?
|'''Quando eu penso que percebi—'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Por meio do cérebro compreendi tudo—'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Então me dê um tapa em privado,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Faz me ver minha estupidez.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Jakhan bhávi peye gechi
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Arther bale sab kinechi
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


(Tumi) Amúlya mańi dekhiye
Er atirikta kii bá áche káche


Bojháo diinatá ámáy (tumi)
Sarvarikta ámi saḿsáre
|When I think that I've acquired–
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Bought everything with riches mine–
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Then showing a gem beyond price,
What can possibly be had that would supplement them?


My poverty You make me realize.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Quando penso que adquiri—'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Comprei tudo come minha riqueza'''  
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Então mostrando me uma joia inestimável'''  
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Percebo então minha pobreza.'''  
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 54: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1056%20TOMA%27RE%20CINEO%20CENA%27%20DA%27Y.mp3 canção] Tomáre cineo cená dáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1056 Tomáre cineo cená dáy]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre