Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1057
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 139 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Bhálabási tomáy ámi
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Bhálabási mane práńe
Kii diye tuśiba tomáre


Phut́iyáchi phule phale (ámi)
Balo ámáre


Tomári ajuta dáne
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|I am in love with You;
Kindly tell me do.
With heart and soul love You I do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


I've blossomed like flowers and fruits,
'''Por favor, diga-me.'''
 
On only Your ten-thousand boons.
|'''Estou enamorado de você;'''
'''Com alma e coração amo você sim.'''
 
'''Eu floresci como flores e frutas,'''
 
'''Com somente seus dez mil bendições.'''  
|-
|-
|Áṋkhi mele dekhi niko
|Mahávishver ogo sthapati
Tumi ámár kata ápan
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Diyácha je kata kichu
 
Madhumákhá ráuṋá svapan
 
Etadine ciniyáchi (tomáy)
 
Jániyáchi tomáy dhyáne
|With eyes open, I never see
You're my own decidedly.
 
You've given to me much and sundry,
 
Honey-coated, colored dreams.


Finally, I have made Your acquaintance,
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Come to know You through my meditation.
Tomáy ke kii dite páre
|'''Com olhos abertos eu nunca vi'''
|Oh, Architect of the Vast Universe,
'''Você e mesmo meu decididamente.'''
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''Você meu deu muito e de tudo.'''
You're the owner of the whole Creation...


'''Sonhos coloridos revestidos de mel.'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Finalmente, eu te conheci,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Vim a te conhecer através de minha meditação.'''  
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|(Ámár) Kál ket́eche kata vrthái
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Srote bhásá trńeri práy
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Samvit áji ese jáoyáy (ámár)
Er atirikta kii bá áche káche


Din je kát́ái tomár gáne
Sarvarikta ámi saḿsáre
|My time's been squandered in many useless things,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Like blades of grass floating on a stream.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Now I'm awakened to what matters;
What can possibly be had that would supplement them?


I pass the day in Your ballad.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Meu tempo foi desperdiçado em tantas coisas inúteis,'''  
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Como folhas de relva flutuando na corrente.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Agora me despertei para o que e importante;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Eu passo o dia na sua balada.'''  
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1057%20BHA%27LO%20BA%27SI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canção] Bhálabási tomáy ámi, bhálabási mane práńe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1057 Bhálabási tomáy ámi, bhálabási mane práńe]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre