Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1059
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 137 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Eso eso jyotir chat́áy tumi eso eso
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Sapta ashvarathe mariicimáliir pathe
Kii diye tuśiba tomáre


Ese sakalke bhalabeso
Balo ámáre


|Please come; please do come in radiant splendor
|Kindly tell me, tell me do...
On the seven-horsed chariot with solar course.
By what means will I please You?


Upon Your arrival, please love everyone.
Kindly tell me do.
|'''Por favor venha; por favor venha em esplendor radiante'''  
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''Na carruagem de sete cavalos na trajetória solar.'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


'''Na sua chegada, por favor ame a todos.'''
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Andha jáminii sheśe tomári ásár áshe
|Mahávishver ogo sthapati
Unmukh haye sabe púv mukhe áche base
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Digvalaye mrdu heso (tumi)
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|At the close of pitch-dark night, in hope of Your coming,
Everyone is transfixed, gazing intently to the east.


On the skyline, cast a tender smile please.
Tomáy ke kii dite páre
|'''No final da noite de breu, em esperança de tua vinda,'''
|Oh, Architect of the Vast Universe,
'''Todos estão imóveis, olhando intensamente ao leste.'''
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''No horizonte, de um afetuoso sorriso por favor.'''  
You're the owner of the whole Creation...
 
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''
 
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Áṋdhárer jata klesh hauk ebár sheś
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Jaŕatár jata gláni haye ják nihsheś
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Er atirikta kii bá áche káche
 
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.
 
What can possibly be had that would supplement them?


Álor pulake nabhe eso (tumi)
In this world I am absolutely destitute.
|This time, let there be an end to all dark's misery;
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
Worldly depravity, let it now be gone completely.
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


With the thrill of light, on the sky please do appear.
'''O que poderia haver que os complementasse?'''
|'''Desta vez, termine toda a escuridão da miséria;'''
'''A viciosidade do mundo, deixe que se evada completamente.'''


'''Com a emoção da luz, no céu por favor apareça.'''  
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 50: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1059%20ESO%2C%20ESO%2C%20JYOTIR%20CHAT%27A%27Y%20TUMI%20ESO.mp3 canção] Eso eso jyotir chat́áy tumi eso eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1059 Eso eso jyotir chat́áy tumi eso eso]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre