Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1062
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 248 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Práńer chanda alakánanda
|Aruńácale ke go ele
Krśńasáyare jyoti rekhá (tumi)
Mana práń jine nile


Tomár parashe sare je taráse
Kichu ná bale cale gele


Klesh kálimár sheś lekhá
Eman kare kena káṋdále


|Pulse of life and celestial glee,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
You're the streak of light in a dark sea.
My heart and mind You took and conquered.


With Your touch the fearful erase
With no warning You departed;


Their last writings of gloom and pain.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Pulso da vida e alegria celestial,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você é o raio de luz em um mar escuro.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Com Seu toque, os temerosos apagam'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Suas últimas escritas de tristeza e dor.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Sudhásaritáy snigdha rekhecha
|Jánitám ná tumi eta priya
Priitir arghya suháse niyecha
Eta bhálabása ákarśańiiya


Marmer májhe shuńáye diyecha
Káche pelum práń bhare nilum


Ámi kakhan nai eká
Práńer pradiip tumi gele jvele
|You've kept us refreshed with nectar's stream;
|I was not knowing how much You are dear,
Contentedly, You've received love's offerings.
Such love, so alluring.


You've made heard within heart innermost:
Yourself I got near and to heart's content received;


"At no time am I ever alone."
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Você nos manteve revigorados com o fluxo do néctar;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Contente, Você recebeu as oferendas do amor.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Você fez ouvir no íntimo do coração:'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''“Em nenhum momento estou sozinho”.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tava bhávanáy surabhita man
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tava spandane smita tribhuvan
Bujhilám er tumii vyatikram


Vana upavan sumada pavan
Jánitám ná tumi ágeo chile


Sabái tomár madhu mákhá
Jánilám cirakál raye gele
|On Your ideation, fragrant is the psyche;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Upon Your vibration, the three worlds are smiling.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Forest, garden, and intoxicated wind...
Even though I did not know that You also were before me,


All are smeared with Your sweetness.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Em Sua ideação, a psique é perfumada;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Sob Sua vibração, os três mundos sorriem.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Floresta, jardim e vento inebriante...'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Tudo está tingido com Sua doçura.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1062%20PRA%27N%27ER%20CHANDA%20ALAKA%27NANDA.mp3 canção] Práńer chanda alakánanda cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1062 Práńer chanda alakánanda]]