Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1063
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 247 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tumi jadi náhi ele
|Aruńácale ke go ele
Kii káj ámár pradiip jvele
Mana práń jine nile


Kii káj ámár jale sthale
Kichu ná bale cale gele


Rauṋ berauṋer kusum tule
Eman kare kena káṋdále


|As You did not come,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
What was my use to have lit a lamp?
My heart and mind You took and conquered.


What was my use, on water and land,
With no warning You departed;


To have picked colorful blossoms?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Como você não veio,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''De que adiantou eu ter acendido uma lâmpada?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''De que adiantou, na água e na terra,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Ter colhido flores coloridas?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Rág ráginiir carcá kare
|Jánitám ná tumi eta priya
Kii káj ámár gáner sure
Eta bhálabása ákarśańiiya


(Tomár ásár) ásháy ásháy
Káche pelum práń bhare nilum


Kii káj ámár máláy phule
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Having cultivated raag and raginii,
|I was not knowing how much You are dear,
What was my use for song's melody?
Such love, so alluring.


Your arrival, persistently anticipating,
Yourself I got near and to heart's content received;


What was my use for a floral wreath?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Tendo cultivado raag e raginii,'''<ref group="nb">A coleção completa dos modos musicais indianos.</ref>
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''De que adiantou a melodia da canção?'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Sua chegada, persistentemente antecipada,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''De que adiantou a coroa de flores?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|(Ámi) Bhávibo ná sthir kari tái
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bholár pareo bháviyá jái
Bujhilám er tumii vyatikram


(Ásár ásháy) Path páne cái
Jánitám ná tumi ágeo chile


Hiyár duyár rákhi khule
Jánilám cirakál raye gele
|Ergo steadfast, I'll resolve not to stay;
|What comes, that goes; the rule is this only.
And yet, forgetting, I continue to speculate.
I was understanding that You alone are its anomaly.


In hope of Your coming, toward the path I gaze;
Even though I did not know that You also were before me,


I keep open my heart's gate.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Portanto, firme, resolvo não ficar;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''E, no entanto, esquecendo, continuo a especular.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Na esperança de sua chegada, olho para o caminho;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Mantenho aberta a porta do meu coração.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1063%20TUMI%20YADI%20NA%27HI%20ELE.mp3 canção] Tumi jadi náhi ele, kii káj ámár pradiip jvele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1063 Tumi jadi náhi ele, kii káj ámár pradiip jvele]]