Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1069
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 124 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tomá tare mor kata vyathá
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Jána ná tumi jána ná
Kii diye tuśiba tomáre


Divase nishiithe khuṋji pathe pathe
Balo ámáre


Dekha ná tumi dekha ná
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|For Your sake, much labor is mine;
Kindly tell me do.
Don't You notice, don't You realize?
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Always roving, night and day I seek;
'''Por favor, diga-me.'''
 
Don't You observe, don't You perceive?
|'''Por Você, me esforço muito;'''
'''Você não nota, Você não vê?'''
 
'''Sempre vagando, noite e dia eu procuro;'''
 
'''Você não observa, você não percebe?'''
|-
|-
|Srśt́ir sei úśá kál hate
|Mahávishver ogo sthapati
Pathe beriyechi tomári t́ánete
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Shayane svapane nide jágarańe
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Tomá rai kichu jáni ná
Tomáy ke kii dite páre
|The very dawn of Creation, from that hour,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
In want of You, on the road I've set out.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


In my bed and dreaming, asleep or awake,
You're the owner of the whole Creation...


Do I sense a bit that with You I remain?
What can anybody give to You?
|'''Desde o início da Criação, desde aquela hora,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Na desejo de você, pela estrada eu fui.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Na minha cama e sonhando, dormindo ou acordado,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Sinto um pouco que permaneço com você?'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Trńe gulmete taru vratatiite
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Path cali shudhu khuṋjite khunjite
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Jáni tumi ácha lukáiyá táte
 
Balo kena dhará dáo ná
 
Náhi karuńá náhi karuńá
|Through grass and shrubs, trees and ivy,
I move onward, ever searching.


In them I know You are hiding;
Er atirikta kii bá áche káche


Tell me, why don't You permit detection?
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


That's no kindness, no compassion.
What can possibly be had that would supplement them?
|'''Através da grama e arbustos, árvores e hera,'''
'''Eu sigo em frente, sempre procurando.'''


'''Neles eu sei que Você está escondido;'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Diga-me, por que Você não permite ser detectado?'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Isso não é bondade, nem compaixão.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1069%20TOMA%27%20TARE%20MOR%20KATA%20VYATHA%27.mp3 canção] Tomá tare mor kata vyathá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1069 Tomá tare mor kata vyathá]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]