Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1073
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 236 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Sabár hrdaye tomár ásan
|Aruńácale ke go ele
Sab maniiśáy tava dyuti
Mana práń jine nile


Sabár hiyár ánanda sár
Kichu ná bale cale gele


Sakaler mukhe tava stuti
Eman kare kena káṋdále


|In the collective heart is Your throne;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
In all genius is Your glow.
My heart and mind You took and conquered.


The public psyche's distilled bliss,
With no warning You departed;


Your praise is on everybody's lips.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''No coração coletivo esta teu trono;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Em todo gênio esta teu brilho.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Na mentalidade publica esta felicidade destilada.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Elogios hacia você está nos lábios de todos.'''  
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tumi ácha tái sabái rayeche
|Jánitám ná tumi eta priya
Tava mukha páne tákáiyá áche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tava áshray sakalei cáy
Káche pelum práń bhare nilum


Sabár kant́he tava giiti
Práńer pradiip tumi gele jvele
|You exist, and so all have remained;
|I was not knowing how much You are dear,
Toward Your face they do gaze.
Such love, so alluring.


Everyone craves Your protection;
Yourself I got near and to heart's content received;


In everybody's throat is Your song.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Você existe, e, portanto, todos restam;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Hacia teu rosto eles olham.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Todos anseiam por sua proteção;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Nos lábios de todos esta sua canção.'''  
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tomár parashe dhará madhumay
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tomár haraśe práń priitimay
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomár taráse bhay dúre jáy
Jánitám ná tumi ágeo chile


Nityakáler ei riiti
Jánilám cirakál raye gele
|On Your touch, the world is full of honey;
|What comes, that goes; the rule is this only.
With Your joy, love imbues vitality.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Fearing You, fear goes afar;
Even though I did not know that You also were before me,


Eternal is this very law.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Com seu toque o mundo se enche de mel;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Com seu deleite, o amor imbui vitalidade.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com medo de você o próprio medo se afasta;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Eterna e essa própria lei.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1073%20SABA%27R%20HRIDAYE%20TOMA%27R%20A%27SAN.mp3 canção] Sabár hrdaye tomár ásan cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1073 Sabár hrdaye tomár ásan]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele