Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1077
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 116 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Uttál sindhu utkrami
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tumi esechile mor ghare
Kii diye tuśiba tomáre


Ekak pather játrii je tumi
Balo ámáre


Náhi jáo thámi bhaye d́are
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Crossing the billowy ocean,
Kindly tell me do.
In my home You had arrived.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


On lonesome path You are the pilgrim
'''Por favor, diga-me.'''
 
Never pausing due to fear or fright.
|'''Atravessando o Oceano ondulante,'''
'''Na meu lar você chegou.'''
 
'''No caminho solitário você e peregrino'''
 
'''Nunca te detendo por medo ou susto.'''
|-
|-
|Kona áyojan chila ná ámár
|Mahávishver ogo sthapati
Prayojan mato kona upacár
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Chila shudhu kśata vikśata cita
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Ashrusikta priitibháre
Tomáy ke kii dite páre
|I had done no preparation,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Like provisioning some articles of worship.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


There was only psyche, scarred all over,
You're the owner of the whole Creation...


Bathed in tears and love-laden.
What can anybody give to You?
|'''Eu não fiz preparações,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Como arranjando artigos para veneração.'''  
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Havia somente mentes marcadas por toda parte,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Banhada em lagrimas e carregadas de amor.'''  
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Tava tare ámi kari niko kichu
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Vrthá ghurechinu áleyár pichu
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Naviin súrje rudra túrje
Er atirikta kii bá áche káche


Dishá dekháile hát dhare
Sarvarikta ámi saḿsáre
|For Your sake I do nothing whatsoever,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Chasing dreams, in vain have I rambled.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


With a new sun and a raging bugle,
What can possibly be had that would supplement them?


Clasping my hand, You showed the direction.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Por você eu faço absolutamente nada,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Atras de sonhos, em vão eu tenho vagado.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Com um sol novo, e uma corneta estrondosa,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Apertando a minha mão, você indicou o caminho.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1077%20UTTA%27L%20SINDHU%20UTKRAMI%20TUMI%20ESE%20CHILE.mp3 canção] Uttál sindhu utkrami cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1077 Uttál sindhu utkrami]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre