Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1079
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 229 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Áṋdhár nishiithe dhruvatárá (tumi)
|Aruńácale ke go ele
Tomáre dekhile smarańe rákhile
Mana práń jine nile


Keha náhi hay disháhárá
Kichu ná bale cale gele


|You are the polestar on a dark night...
Eman kare kena káṋdále
Having seen and kept You in mind,


Nobody gets lost.
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|'''Você e a Estrela polar em noite escura...'''
My heart and mind You took and conquered.
'''Tendo visto e guardado você em minha mente,'''


'''Ninguém se perde.'''
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Anádikál hate rayecha sáthe sáthe
|Jánitám ná tumi eta priya
Káljayii tumi bhásvar
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tava svar tava svar
Káche pelum práń bhare nilum


Sarva bhedii sudhádhárá
Práńer pradiip tumi gele jvele
|From time immemorial, with us You have been;
|I was not knowing how much You are dear,
You are ageless and radiant.
Such love, so alluring.


Your musical notes, Your notes...
Yourself I got near and to heart's content received;


All-pervading, they're ambrosia's flow.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''De tempo imemorial, conosco você tem estado;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Você sem idade e radiante.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Suas notas musicais, suas notas...'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Permeando tudo, elas fluem com ambrosia.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Theko sáthe sáthe anantakálete
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Madhuniśyanda ánandakśará
Bujhilám er tumii vyatikram


Baháye amrte ei dhará
Jánitám ná tumi ágeo chile
|Please stay with us forever,
Fountain of Sweetness, Discharger of Bliss,


Having made this very earth cascade with nectar.
Jánilám cirakál raye gele
|'''Por favor fique conosco para sempre,'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
'''Fonte de doçura, que brinda felicidade.'''
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Tendo feito esta mesma terra uma cascata de néctar.'''
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1079%20TUMI%20A%27NDHA%27R%20NISHIITHE%20DHRUVA%20TA%27RA%27.mp3 canção] Áṋdhár nishiithe dhruvatárá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1079 Áṋdhár nishiithe dhruvatárá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele