Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1132
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 111 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Ele álor váne
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Dolá diye kotháy lukiye gele
Kii diye tuśiba tomáre


Sumanda samiire
Balo ámáre


Suvás bhare diye man mátále
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|You came on a spate of light;
Kindly tell me do.
Giving a sway, where did You hide?
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


On a wind pleasing and mild,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Fragrance infusing, You excited mind.
|'''Você veio em um jato de luz;'''
'''Dando conforto, onde Você se escondeu?'''
 
'''Em um vento agradável e suave,'''
 
'''com fragrância infusa, Você entusiasmou a mente.'''
|-
|-
|Sabái tomáy pete cáy je áro
|Mahávishver ogo sthapati
Cháŕite náhi cáy ek praharo
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Maner májhe je mádhurii áche
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Ásh mit́iye dite cáy se d́hele
Tomáy ke kii dite páre
|Still more of You everyone wants to receive;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
They don't wish to let go for even a few hours.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Within mind, the sweetness that is there,
You're the owner of the whole Creation...


To fulfill desire, it would be poured out.
What can anybody give to You?
|'''Todos querem receber mais ainda de Você;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Eles não O querem deixar de lado nem mesmo por algumas horas.'''  
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Dentro da mente, a doçura que lá está, '''  
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Para satisfazer o desejo, seria derramada.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Eso madhur bháve
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Bhávátiita saráo sab abháve
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Chande gáne laye nava sure
Er atirikta kii bá áche káche


Práńocchváse eso nava tále
Sarvarikta ámi saḿsáre
|In a mode so sweet, oh come You;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Surpassing One, rectify every dearth.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


With meter, lyrics, tempo, and new tunes,
What can possibly be had that would supplement them?


Having made hearts swell, appear in fresh musical measures.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Em um modo tão doce, oh, venha Você;'''  
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''retifique todas as carências.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Com a métrica, a letra, o ritmo e novas melodias,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Tendo feito os corações se agitarem, apareça em novos compassos musicais.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1132%20ELE%20A%27LOR%20VA%27NE.mp3 canção] Ele álor váne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1132 Ele álor váne]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre