Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1133
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 110 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Snigdha samiire ese
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Kon phule dolá dile
Kii diye tuśiba tomáre


Mán abhimáneri sheśe
Balo ámáre


Kár madhu ná bale nile
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Arriving on a breeze refreshing,
Kindly tell me do.
To which flower did You give a shaking?
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


At the end of pride and vanity,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Whose sweetness did You take without asking?
|'''Chegando em uma brisa refrescante,'''
'''A qual flor você abalou?'''
 
'''No fim do orgulho e da vaidade,'''
 
'''De quem docemente você tirou sem aviso?'''
|-
|-
|Ná bale ese gele
|Mahávishver ogo sthapati
Beshii bhálo láge je vidhu
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Baliyá ásile pare
 
Utkańt́há báŕe shudhu
 
Tái ki ná bale ele
 
Rúpe ráge man mátále
|You arrived and left without warning;
Oh the Moon, better that feels!
 
By dint of You having appeared,
 
Disquietude, it simply does increase.


But You came not for that indeed;
Sakal srśt́iri tumi adhipati


With form and color You delighted psyche.
Tomáy ke kii dite páre
|'''Você chegou e partiu sem avisar;'''
|Oh, Architect of the Vast Universe,
'''Oh, a Lua, melhor que isso é senti-La!'''
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''Pelo fato de Você ter aparecido,'''
You're the owner of the whole Creation...


'''A inquietação simplesmente aumenta.'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Mas você não veio para isso, de fato;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Com forma e cor você encantou a psique.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Eki liilá abhinava
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Prati kśańe nava nava
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Áshátiita priitite tava
Er atirikta kii bá áche káche


Sab dile náhi cáhile
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Such a liila, so extraordinary,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every minute new, continually!
Every bit, at Your door they have reached their limit.


In Your love, all hope exceeding,
What can possibly be had that would supplement them?


You gave everything and asked for nothing.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Tal liila, tão extraordinária,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada minuto novo, continuamente!'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Em Seu amor, toda esperança excedendo,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Você deu tudo e não pediu nada.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1133%20SNIGDHA%20SAMIIRE%20ESE.mp3 canção] Snigdha samiire ese cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1133 Snigdha samiire ese]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre