Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1133
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 225 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Snigdha samiire ese
|Aruńácale ke go ele
Kon phule dolá dile
Mana práń jine nile


Mán abhimáneri sheśe
Kichu ná bale cale gele


Kár madhu ná bale nile
Eman kare kena káṋdále


|Arriving on a breeze refreshing,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
To which flower did You give a shaking?
My heart and mind You took and conquered.


At the end of pride and vanity,
With no warning You departed;


Whose sweetness did You take without asking?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Chegando em uma brisa refrescante,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''A qual flor você abalou?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''No fim do orgulho e da vaidade,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''De quem docemente você tirou sem aviso?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ná bale ese gele
|Jánitám ná tumi eta priya
Beshii bhálo láge je vidhu
Eta bhálabása ákarśańiiya


Baliyá ásile pare
Káche pelum práń bhare nilum


Utkańt́há báŕe shudhu
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Tái ki ná bale ele
Yourself I got near and to heart's content received;


Rúpe ráge man mátále
The lamp of life You kept on igniting.
|You arrived and left without warning;
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
Oh the Moon, better that feels!
'''Um amor tão sedutor.'''


By dint of You having appeared,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Disquietude, it simply does increase.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
But You came not for that indeed;
 
With form and color You delighted psyche.
|'''Você chegou e partiu sem avisar;'''
'''Oh, a Lua, melhor que isso é senti-La!'''
 
'''Pelo fato de Você ter aparecido,'''
 
'''A inquietação simplesmente aumenta.'''
 
'''Mas você não veio para isso, de fato;'''
 
'''Com forma e cor você encantou a psique.'''
|-
|-
|Eki liilá abhinava
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Prati kśańe nava nava
Bujhilám er tumii vyatikram


Áshátiita priitite tava
Jánitám ná tumi ágeo chile


Sab dile náhi cáhile
Jánilám cirakál raye gele
|Such a liila, so extraordinary,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Every minute new, continually!
I was understanding that You alone are its anomaly.


In Your love, all hope exceeding,
Even though I did not know that You also were before me,


You gave everything and asked for nothing.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Tal liila, tão extraordinária,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Cada minuto novo, continuamente!'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Em Seu amor, toda esperança excedendo,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Você deu tudo e não pediu nada.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1133%20SNIGDHA%20SAMIIRE%20ESE.mp3 canção] Snigdha samiire ese cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1133 Snigdha samiire ese]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele