Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1135
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 223 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tomáre dekhechi shata rúpe
|Aruńácale ke go ele
Shata bháve maner ásh met́áte
Mana práń jine nile


Tomáre ceyechi dhúpe diipe
Kichu ná bale cale gele


Sakal mádhurii eke mesháte
Eman kare kena káṋdále


|I have seen You in myriad forms,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
In countless shapes to meet mind's expectations.
My heart and mind You took and conquered.


I have watched You through incense and candles
With no warning You departed;


To mingle in one all sweetness.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''eu o vi em inúmeras formas,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''em inúmeras formas para atender às expectativas da mente.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''eu o observei por meio de incenso e velas'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Para se misturar em uma só doçura.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Esecho tumi náná sáje
|Jánitám ná tumi eta priya
Náná bhávanáy náná káje
Eta bhálabása ákarśańiiya


Dańd́e pale malayánile
Káche pelum práń bhare nilum


Háráno smrtite dine ráte
Práńer pradiip tumi gele jvele
|You have come in many different garments,
|I was not knowing how much You are dear,
With concerns and actions various,
Such love, so alluring.


Each moment with a southern breeze,
Yourself I got near and to heart's content received;


Day and night with lost memories.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Você veio em muitas vestimentas diferentes,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Com preocupações e ações diversas,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Cada momento com uma brisa do sul,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Dia e noite com memórias perdidas.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Nececho tumi chande tále
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Besecho bhálo kále akále
Bujhilám er tumii vyatikram


Manera gahane vane vijane
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tomáre peyechi smita álote
Jánilám cirakál raye gele
|To rhythm and beat You have danced,
|What comes, that goes; the rule is this only.
And You have loved in good times and bad.
I was understanding that You alone are its anomaly.


In mind's depths and in a lonesome forest,
Even though I did not know that You also were before me,


I have found You, smiling with effulgence.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Ao ritmo e à batida Você dançou,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''E amou nos bons e nos maus momentos.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Nas profundezas da mente e em uma floresta solitária,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''eu o encontrei, sorrindo com esplendor.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1135%20TOMA%27RE%20DEKHECHI%20SHATA%20RU%27PE.mp3 canção] Tomáre dekhechi shata rúpe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1135 Tomáre dekhechi shata rúpe]]