Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1137
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 106 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|(Ámi) Bhálobese tomáy pábo
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tomár kájei lege jábo
Kii diye tuśiba tomáre


Tomár hási mohan báṋshii
Balo ámáre


Niye ámi man mátábo
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Through love will I attain You;
Kindly tell me do.
I'll be engaged in Your work only.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Your smile, Your enchanting [[wikipedia:Bansuri|flute]]...
'''Por favor, diga-me.'''
 
With them will I engross my psyche.
|'''Por meio do amor, eu O alcançarei;'''
'''estarei engajado apenas em Seu trabalho.'''
 
'''Seu sorriso, Sua flauta encantadora...'''
 
'''Com eles absorverei minha psique.'''
|-
|-
|Kata janam ket́e geche
|Mahávishver ogo sthapati
Kata sharat jhare geche
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Ásháy ásháy kál ket́eche
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Ár kata tithi guńibo (balo)
Tomáy ke kii dite páre
|So many births have elapsed;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
So many autumns, they have passed.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


In constant hope, my time's been pared away;
You're the owner of the whole Creation...


How many more days will I count, do say?
What can anybody give to You?
|'''Tantos nascimentos já se passaram;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Tantos outonos já se passaram.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Em constante esperança, meu tempo foi reduzido;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Quantos dias mais contarei, diga?'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Ese tháko juge juge
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Tomár tarei tháki jege
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Nayan mele dekho more
Er atirikta kii bá áche káche


Ár kata kál path calibo
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Come stay with me age after age;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
I keep awake just for Your sake.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Open Your eyes and look at me;
What can possibly be had that would supplement them?


How much longer must I journey?
In this world I am absolutely destitute.
|'''Venha ficar comigo, idade após idade;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Eu me mantenho acordado só por Sua causa.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Abra seus olhos e olhe para mim;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Quanto tempo mais terei de viajar?'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1137%20A%27MI%2C%20BHA%27LOBESE%20TOMA%27Y%20PA%27VO.mp3 canção] Ámi bhálobese tomáy pábo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1137 Ámi bhálobese tomáy pábo]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre